1 00:00:00,100 --> 00:00:01,500 Précédemment, 2 00:00:01,801 --> 00:00:04,300 U-Turn, comment ça se fait que je n'ai pas de cette beuh ? 3 00:00:04,301 --> 00:00:08,400 Cette race s'appelle la MILF weed. Ca déchire tout. 4 00:00:08,401 --> 00:00:10,140 Je suis le plus fort ! 5 00:00:10,141 --> 00:00:11,600 Et pourquoi ça ? 6 00:00:11,601 --> 00:00:13,800 Une petite copine ! Mais ce n'est pas tout ! 7 00:00:13,801 --> 00:00:16,100 Je vais être le porte parole de la classe pour le discours de fin d'année. 8 00:00:16,301 --> 00:00:19,100 - Il ne sait pas ce que je fais - Continue à t'accrocher à ça. 9 00:00:19,101 --> 00:00:22,500 Vous êtes nouveaux dans le voisinage, ce cadeau pour vous dire, au revoir. 10 00:00:22,501 --> 00:00:23,750 Des douzaines de gens ont été arrêtés 11 00:00:23,751 --> 00:00:26,751 y compris le baron de la drogue, Aron Kachichian. 12 00:00:26,752 --> 00:00:29,400 Notre toute première caméra. 13 00:00:29,401 --> 00:00:30,600 C'est mieux que du porno. 14 00:00:30,601 --> 00:00:33,300 Un taré en a déjà volé deux. 15 00:00:33,301 --> 00:00:37,000 Ainsi que le signe "zone sans drogue" et le costume de bigfoot. 16 00:00:37,601 --> 00:00:39,400 La drogue c'est mal ! 17 00:00:39,501 --> 00:00:41,500 Je m'appelle Cat, est ce qu'Andy est là ? 18 00:00:41,501 --> 00:00:42,501 Comment tu m'as retrouvé ? 19 00:00:42,502 --> 00:00:44,500 Tu dois être Shane, salut, câlin ! 20 00:00:44,501 --> 00:00:47,300 T'es la tarée d'Alaska qui a essayé de tuer mon oncle ? 21 00:00:47,301 --> 00:00:49,300 Chuck est très en colère contre toi, 22 00:00:49,301 --> 00:00:52,100 il a lu mon manuscrit et il veut te tuer Andy. 23 00:00:52,101 --> 00:00:56,500 Peter et moi sommes techniquement mariés, c'est du business pur et simple. 24 00:00:57,301 --> 00:00:58,700 - Silas. - Vas-t-en. 25 00:00:58,701 --> 00:01:01,200 Allez, tu ne peux pas rester enfermé là dedans pour toujours. 26 00:01:01,201 --> 00:01:05,900 Vas le voir, dis lui que tu l'aimes, dis lui que tu arrêtes après la récolte, 27 00:01:05,901 --> 00:01:09,200 tu récupères ton fric, Heylia James peut effacer ton ardoise, 28 00:01:09,201 --> 00:01:11,000 je prends le matos et je disparais. 29 00:01:11,001 --> 00:01:13,750 Tu l'as dis toi même à Helia, ou bien t'as envoyé Conrad ? 30 00:01:13,751 --> 00:01:16,700 - Je t'ai balancé les Arméniens. - C'est moi qui les ai arrêté ! 31 00:01:16,701 --> 00:01:19,500 ça ne marche tout simplement pas ... ça ne marche pas 32 00:01:20,100 --> 00:01:23,150 Le super agent, n'est pas mon mari. 33 00:01:23,151 --> 00:01:27,000 Je ne l'aime pas et je ne l'aimerais jamais. 34 00:01:34,100 --> 00:01:44,100 WEEDS S02E11 : Yeah, just like tomato 35 00:01:44,101 --> 00:01:54,101 TEAM WEEDS transcript, trad, synch : [dx] 36 00:01:54,102 --> 00:02:04,102 vidsrc : Weeds.S02E11.HDTV.XviD-KYR WWW.SERIES-VO.COM 37 00:02:27,500 --> 00:02:28,700 Tu devrais faire attention. 38 00:02:29,100 --> 00:02:31,150 Le corps humain est très flexible. 39 00:02:31,151 --> 00:02:35,300 Oui mais ton intestin grêle peut se nouer et exploser et... 40 00:02:35,301 --> 00:02:37,300 Hey ! Laisses Cat tranquille. 41 00:02:37,301 --> 00:02:39,301 Cat, quittez ma maison. 42 00:02:40,800 --> 00:02:42,600 T'aimes bien les lesbiennes vampires ? 43 00:02:42,601 --> 00:02:43,601 Quoi ? 44 00:02:43,602 --> 00:02:47,300 Les chatons au nez sanglant, la semaine douloureuse ... 45 00:02:47,901 --> 00:02:50,200 Vous me demandez si j'ai mes règles ? 46 00:02:50,201 --> 00:02:52,800 Nos menstruations tombent en même temps, c'est pas génial ? 47 00:02:53,200 --> 00:02:56,800 Andy ! Pourquoi est ce que ta tarée de copine est toujours chez moi ? 48 00:02:56,801 --> 00:02:58,350 Oh, ne t'inquiètes pas, si personne ne la réclame 49 00:02:58,351 --> 00:03:00,300 dans les prochain jours, je la ferais piquer. 50 00:03:01,801 --> 00:03:03,150 Silas t'étais où ? 51 00:03:03,801 --> 00:03:05,800 Tes clés de voiture, donne moi tes clés ! 52 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 Je pense que ne pas vouloir entendre sa mère se taper 53 00:03:08,601 --> 00:03:11,200 un flic de la DEA est une bonne raison pour passer la nuit dehors. 54 00:03:11,201 --> 00:03:14,100 Ils n'ont rien fait, maman l'a giclé après 15 minutes. 55 00:03:14,101 --> 00:03:15,101 Shane ! 56 00:03:15,102 --> 00:03:17,102 Oh mais c'est l'homme qui tire plus vite que son ombre ! 57 00:03:17,103 --> 00:03:18,103 Silas ! 58 00:03:18,104 --> 00:03:19,104 Semaine de règles. 59 00:03:19,105 --> 00:03:20,105 Shane ! 60 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 Salut. 61 00:03:23,401 --> 00:03:26,150 Oh tu m'as apporté pleins ... d'oranges. 62 00:03:26,151 --> 00:03:27,400 Je me suis senti mal pour le mec qui les vendait, 63 00:03:27,401 --> 00:03:29,800 il fait chaud, pas beaucoup de circulation. 64 00:03:31,000 --> 00:03:32,500 Et puis je me sens mal pour hier soir. 65 00:03:33,500 --> 00:03:35,500 C'était un peu gênant. 66 00:03:35,801 --> 00:03:36,801 Ca l'était ... 67 00:03:38,502 --> 00:03:41,300 On cherche nos marques. 68 00:03:42,800 --> 00:03:44,300 Alors tu n'as aucun doute sur notre relation ? 69 00:03:45,401 --> 00:03:46,501 Comme un couple ? 70 00:03:47,102 --> 00:03:48,402 Mais bien sur. 71 00:03:48,903 --> 00:03:50,800 - Ca va ? - Ca va très bien ! 72 00:03:51,801 --> 00:03:53,801 Bien ... très bien. 73 00:03:57,302 --> 00:03:59,500 Alors quand est-ce que tu comptes t'arrêter ? 74 00:04:00,301 --> 00:04:01,300 Bientôt. 75 00:04:02,200 --> 00:04:04,500 - Je n'en peux plus d'attendre. - Ouais. 76 00:04:04,501 --> 00:04:06,800 - Toi et moi ... - Toi ... et moi ... 77 00:04:12,900 --> 00:04:16,600 Tu veux du jus d'orange, tout fraîchement pressé ? 78 00:04:19,500 --> 00:04:20,500 Non. 79 00:04:24,600 --> 00:04:25,600 Salut. 80 00:04:30,100 --> 00:04:31,100 Merci. 81 00:04:46,800 --> 00:04:47,900 Il faut qu'on arrête de faire ça. 82 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 T'as raison. 83 00:04:51,901 --> 00:04:53,500 Changeons un peu de position. 84 00:04:54,301 --> 00:04:57,400 Tu te mets sur moi, mais tu me tournes le dos. 85 00:04:57,401 --> 00:05:00,000 Non je voulais dire, il faut qu'on arrête de baiser dans des motels. 86 00:05:00,001 --> 00:05:01,901 Il faut que je t'avoue un truc, je ne suis pas très à l'aise 87 00:05:01,902 --> 00:05:05,000 lorsque il s'agit de baiser dans des endroits publics. Je suis trop grand. 88 00:05:05,801 --> 00:05:08,000 Pourquoi est-ce qu'on se faufile encore 89 00:05:08,001 --> 00:05:11,200 dans le dos des gens que l'on n'aime même plus ? 90 00:05:11,201 --> 00:05:12,601 C'est comme ça qu'on trompe son conjoint. 91 00:05:13,700 --> 00:05:15,500 Allez, matons encore un peu des cassettes de surveillance. 92 00:05:15,501 --> 00:05:20,300 Non, on ne peut pas, ma dernière caméra vient d'être volée. 93 00:05:26,701 --> 00:05:28,100 On fais ce bruit là nous ? 94 00:05:29,200 --> 00:05:33,700 Putain, c'est trop chaud. 95 00:05:38,001 --> 00:05:39,000 Est-ce que tu quitterais Dean ? 96 00:05:41,300 --> 00:05:42,300 Quoi ? 97 00:05:42,301 --> 00:05:43,600 Est-ce que tu quitterais Dean ? 98 00:05:44,500 --> 00:05:45,600 Est-ce que tu quitterais Dana ? 99 00:05:45,601 --> 00:05:47,600 Si je quittais Dana, tu quitterais Dean ? 100 00:05:47,601 --> 00:05:49,150 Si je quittais Dean, tu quitterais Dana ? 101 00:05:49,151 --> 00:05:54,000 - Dana n'aime pas baiser. - Elle est dingue de te rejeter. 102 00:05:55,700 --> 00:05:58,701 T'es génial au pieu. 103 00:06:03,702 --> 00:06:10,000 Alors faisons le. J'en ai marre de vivre dans un mariage raté. 104 00:06:11,200 --> 00:06:15,500 Avec ce que tu as entre tes jambes, c'est du gâchis. 105 00:06:16,500 --> 00:06:21,450 C'est comme avoir un grand bateau et pas de lac pour naviguer. 106 00:06:23,700 --> 00:06:25,000 Soit mon lac ! 107 00:06:28,100 --> 00:06:30,700 Calme toi putain, y'a pleins de gens contre toi. 108 00:06:32,500 --> 00:06:35,400 Ouais si tu parles de telles sommes, je pense que ça peut se faire. 109 00:06:37,401 --> 00:06:38,401 A plus mec. 110 00:06:41,000 --> 00:06:44,100 A 9h ce matin, notre stock avait déjà une bonne valeur, 111 00:06:44,101 --> 00:06:49,200 mais le marché spécule, et si on attends, disons, une bonne semaine, 112 00:06:50,600 --> 00:06:51,900 on peut toucher dans les $ 500 000 113 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Tu crois que tu peux mener en bateau le super agent pendant une semaine encore ? 114 00:06:57,001 --> 00:06:58,800 Dis moi juste que ma tante Rubi n'est pas en ville. 115 00:06:59,500 --> 00:07:00,601 Qui ? 116 00:07:00,602 --> 00:07:02,400 Oublies ça, je me débrouillerais. 117 00:07:03,000 --> 00:07:03,401 Ca sera fini. 118 00:07:05,000 --> 00:07:06,700 Il m'a apporté des oranges ce matin. 119 00:07:10,300 --> 00:07:11,300 Un demi million hein ? 120 00:07:12,500 --> 00:07:15,350 Ca craint, le fric qu'a rapporté l'action du viagra, 121 00:07:15,351 --> 00:07:17,200 la milf weed aurait pu le faire. 122 00:07:18,000 --> 00:07:20,300 Ouais ça craint. 123 00:07:21,400 --> 00:07:23,200 J'vais monter ma propre plantation, 124 00:07:23,201 --> 00:07:26,800 je l'ai fais une fois, je peux le refaire, en mieux. 125 00:07:29,000 --> 00:07:31,200 Salut les gars. Je suis content que vous soyez là. 126 00:07:32,200 --> 00:07:35,500 Je lance mon propre fond de pension, et je cherche des investisseurs. 127 00:07:35,501 --> 00:07:36,501 Viens voir ça. 128 00:07:36,502 --> 00:07:39,500 Saviez vous qu'il y a des possibilités incroyables 129 00:07:39,501 --> 00:07:42,900 dans l'exploitation des pays émergents du tiers-monde ? 130 00:07:44,801 --> 00:07:47,000 Il y a 270 milliardaires dans ce pays 131 00:07:47,001 --> 00:07:49,200 et 40 millions de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté 132 00:07:49,201 --> 00:07:52,500 qui bossent de 7h à 23h ... ça c'est le tiers-monde. 133 00:07:55,950 --> 00:07:57,300 Comment tu savais tout ça ? 134 00:07:57,301 --> 00:07:58,800 Grace au Daily Show. (sur Comedy Central ;)) 135 00:08:01,500 --> 00:08:03,400 A terre espèce de putain de... 136 00:08:04,200 --> 00:08:05,400 Qu'est ce que tu fais putain ? 137 00:08:06,600 --> 00:08:08,400 Plus de conneries, on ne joue plus. 138 00:08:08,401 --> 00:08:09,801 Je veux le certificat de mariage. 139 00:08:10,950 --> 00:08:11,600 Quoi ? 140 00:08:11,601 --> 00:08:13,700 Je veux le certificat, où ton copain là 141 00:08:13,701 --> 00:08:16,800 sera un dealer négro mort de plus. 142 00:08:20,100 --> 00:08:22,000 C'est trop tard, je l'ai déjà envoyé. 143 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Ma femme. 144 00:08:28,300 --> 00:08:29,300 Ma femme ... 145 00:08:30,400 --> 00:08:31,600 Pourquoi est-ce que tu fais ça ? 146 00:08:33,000 --> 00:08:34,500 Parce que je suis le super agent. 147 00:08:43,300 --> 00:08:47,000 Ok tant pis, tant pis pour le certificat, 148 00:08:47,001 --> 00:08:49,000 voilà comment on va la jouer maintenant, 149 00:08:50,200 --> 00:08:52,800 prenez toute la récolte, vendez la rapidement à une seule personne 150 00:08:52,801 --> 00:08:56,300 et donnez moi tout le cash, jusqu'au dernier centime, 151 00:08:58,100 --> 00:08:59,800 et après je veux que vous me promettez 152 00:09:01,300 --> 00:09:02,800 que je ne vous verrais jamais plus. 153 00:09:08,600 --> 00:09:09,600 Tout l'argent ? 154 00:09:11,700 --> 00:09:14,700 Si tu préfère la prison, je t'arrêterais. 155 00:09:16,200 --> 00:09:18,300 Et si je plonge moi aussi, ça m'apprendra, 156 00:09:19,600 --> 00:09:23,500 parce que je te faisais confiance, et tu m'as baisé. 157 00:09:29,701 --> 00:09:30,800 A bientôt. 158 00:09:36,601 --> 00:09:38,400 Donne moi ton putain de portable. 159 00:09:45,600 --> 00:09:47,200 Tu m'entends maintenant espèce d'enfoiré ? 160 00:09:47,201 --> 00:09:48,501 Tu m'entends ? 161 00:10:07,800 --> 00:10:09,000 T'as dormis dans la chambre d'amis ? 162 00:10:09,401 --> 00:10:10,401 Non 163 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 T'étais où alors ? 164 00:10:13,401 --> 00:10:14,500 Je baisais Doug. 165 00:10:15,300 --> 00:10:16,300 Alors tu fais quoi maintenant ? 166 00:10:16,301 --> 00:10:17,301 Moi ? 167 00:10:17,302 --> 00:10:19,900 Celia de quoi tu parles putain ? 168 00:10:20,901 --> 00:10:25,000 Je te quitte, notre mariage est fini, je demande le divorce. 169 00:10:26,601 --> 00:10:29,300 J'ai une liaison avec Doug. 170 00:10:35,600 --> 00:10:38,100 C'est officiel, t'as perdu la raison. 171 00:10:38,101 --> 00:10:41,450 Où est ce que tu crois que j'étais toutes ces nuits ? 172 00:10:43,100 --> 00:10:45,900 Pourquoi tu crois que j'étais si heureuse ? 173 00:10:49,500 --> 00:10:50,600 Doug Wilson ? 174 00:10:50,601 --> 00:10:52,350 Je crois que tu ferais mieux de partir, 175 00:10:52,351 --> 00:10:55,100 j'ai entendu dire que Burbank c'était très sympa. 176 00:10:55,101 --> 00:10:58,500 - Doug te déteste ! - Doug m'aime ... maintenant. 177 00:11:01,600 --> 00:11:02,600 C'est incroyable ! 178 00:11:03,000 --> 00:11:06,750 Pourquoi ? C'est à des gens comme toi que ça arrive. 179 00:11:08,300 --> 00:11:11,300 - Qui va le dire à Isabel ? - On lui dira ensemble. 180 00:11:11,301 --> 00:11:13,000 Je veux habiter avec papa ! 181 00:11:19,200 --> 00:11:21,000 Comment on épelle Hypocrisie ? 182 00:11:21,601 --> 00:11:23,100 C'est chiant ... 183 00:11:23,801 --> 00:11:28,150 Shane, je dois sortir quelques part pour quelques heures, 184 00:11:28,700 --> 00:11:32,000 Lupita est dans sa chambre, Andy est ... quelque part. 185 00:11:33,600 --> 00:11:34,600 Ca va ? 186 00:11:35,701 --> 00:11:36,701 Je vais bien. 187 00:11:36,702 --> 00:11:37,702 T'as l'air anxieuse. 188 00:11:38,703 --> 00:11:39,703 Je vais bien. 189 00:11:39,704 --> 00:11:41,100 Bonjour madame Botwin. 190 00:11:41,101 --> 00:11:42,101 Oh salut Gretchen. 191 00:11:42,102 --> 00:11:44,400 Shane a raison, vous avez l'air anxieuse. 192 00:11:44,901 --> 00:11:47,000 Je vais bien, je reviens dans pas longtemps. 193 00:11:51,100 --> 00:11:53,000 - Ta mère est bizarre. - Je sais. 194 00:12:31,400 --> 00:12:33,500 Comment on épelle grimoire ? 195 00:12:33,501 --> 00:12:34,501 On s'en fout ! 196 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 Bourrons nous la gueule ! 197 00:12:37,901 --> 00:12:38,901 Se bourrer la gueule ? 198 00:12:41,000 --> 00:12:42,600 Salut les gars, comment ça va ? 199 00:12:42,601 --> 00:12:43,601 Salut Cat ! 200 00:12:43,602 --> 00:12:44,602 Salut. 201 00:12:46,800 --> 00:12:48,150 Je suis la copine de Shane. 202 00:12:48,151 --> 00:12:50,100 Oh, chanceuse. 203 00:12:50,401 --> 00:12:52,000 Ca fait une semaine qu'on est ensemble. 204 00:12:52,801 --> 00:12:55,300 Oh mon dieu je suis tellement heureuse pour vous. 205 00:12:55,301 --> 00:12:58,000 La première semaine est très dure, mais si vous n'avez pas couché 206 00:12:58,001 --> 00:13:01,350 avec quelqu'un d'autre pour le moment, c'est un bon signe. 207 00:13:03,700 --> 00:13:06,200 Hey mon pote, ta mère m'a dis de t'emmener 208 00:13:06,201 --> 00:13:08,300 au centre commercial pour te trouver un costume pour la remise des diplômes. 209 00:13:12,600 --> 00:13:13,600 Je viens aussi. 210 00:13:14,201 --> 00:13:16,000 J'aurais pu la vendre à pleins d'autres endroits. 211 00:13:16,500 --> 00:13:17,800 Je suis venu te voir par respect. 212 00:13:17,801 --> 00:13:21,500 Du respect ? Mon cul, t'es venue ici parce que tu as des ennuis. 213 00:13:23,300 --> 00:13:24,700 Oui c'est vrai. 214 00:13:28,200 --> 00:13:31,900 Mise à part le fait que tu ais essayé de me tuer, 215 00:13:32,400 --> 00:13:33,700 et de faire de mes enfants des orphelins 216 00:13:34,150 --> 00:13:36,500 tu es toujours la seule sur laquelle je puisse compter. 217 00:13:37,001 --> 00:13:38,000 Attends ... 218 00:13:43,300 --> 00:13:45,400 Allez, allez y, ne soyez pas en retard, 219 00:13:45,401 --> 00:13:47,600 ne me regardes pas comme ça je connais ta mère Anna. 220 00:13:49,700 --> 00:13:50,800 Qu'est ce que t'as à dire alors ? 221 00:13:52,601 --> 00:13:56,000 Achètes notre récolte, notre équipement et notre maison, 222 00:13:56,001 --> 00:13:59,500 tu t'en sors avec 6 mois de réserve de la meilleure beuh en ville. 223 00:13:59,501 --> 00:14:00,900 Tu peux doubler, tripler ton investissement. 224 00:14:01,300 --> 00:14:03,500 Et à qui suis-je sensée la vendre ? 225 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 A ces gosses ? 226 00:14:05,801 --> 00:14:09,000 Je sais que ton business est mort, déplaces le à l'est. 227 00:14:10,201 --> 00:14:12,900 Tu parles toujours d'acheter un endroit près de ta sœur à Detroit. 228 00:14:13,400 --> 00:14:17,200 Ok, maintenant je suis sensée me trimballer avec de la came d'état en état. 229 00:14:17,201 --> 00:14:21,200 C'est pas génial ça ? Construire mon business m'a pris 20 ans, 230 00:14:21,201 --> 00:14:23,400 j'ai juste à le déménager en fait. 231 00:14:25,401 --> 00:14:27,900 Tu m'as dis que tu faisais du chantage à un agent fédéral, 232 00:14:27,901 --> 00:14:31,300 très bien ! Bienvenue dans la cour des grands ! 233 00:14:34,500 --> 00:14:35,800 Conrad sait que tu es venue me voir ? 234 00:14:35,801 --> 00:14:37,800 Non, t'achètes ou pas ? 235 00:14:38,500 --> 00:14:42,200 Vous laissez les grosses compagnies rejeter leur saloperies dans l'air, 236 00:14:42,201 --> 00:14:44,800 et après vous vous étonnez que les calottes polaires fondent 237 00:14:44,801 --> 00:14:46,800 et que les ouragans inondent la Nouvelle Orléans. 238 00:14:47,400 --> 00:14:50,300 Va te faire foutre, j'ai une Prius. (Prius = voiture hybride) 239 00:14:56,200 --> 00:15:01,200 Hey Vanetta, Conrad s'est salement planté. 240 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 Oui bien sur qu'on va en taule. 241 00:15:04,150 --> 00:15:08,150 Elle est tellement géniale, oncle Andy, est-ce que tu aimes Cat ? 242 00:15:09,000 --> 00:15:11,100 Non, non, non ... 243 00:15:12,101 --> 00:15:13,101 Alors pourquoi t'es avec elle ? 244 00:15:13,502 --> 00:15:16,500 Parce qu'elle me rends dingue, et qu'elle me rends dingue. 245 00:15:17,000 --> 00:15:18,700 Ca te dérangerait d'arrêter de draguer mon copain ? 246 00:15:19,300 --> 00:15:21,300 Si tu le colles trop, il partira 247 00:15:21,501 --> 00:15:22,501 Mords moi. 248 00:15:22,902 --> 00:15:25,800 Ok, fini les bonne manières, tu veux te battre ? 249 00:15:28,601 --> 00:15:30,900 C'est totalement largué, mais c'est jamais ennuyeux tu vois ? 250 00:15:30,901 --> 00:15:33,100 Regarde ça, tu vois cette cicatrice ? 251 00:15:34,301 --> 00:15:36,200 Elle m'a poignardée avec un pic a glace quand elle a essayé 252 00:15:36,201 --> 00:15:37,701 de virer un de ses animaux spirituels. 253 00:15:37,702 --> 00:15:39,600 C'est quoi un animal spirituel ? 254 00:15:39,601 --> 00:15:41,800 Qui le sait ? Dix points de suture. 255 00:15:43,000 --> 00:15:45,600 Mais elle me tient éveillée ... 256 00:15:46,500 --> 00:15:48,300 Et quand je suis avec elle, je me sens vivant. 257 00:15:49,301 --> 00:15:53,100 C'est lui, on ferait mieux de sortir par derrière, c'est lui. 258 00:15:53,101 --> 00:15:54,100 - Qui ? - Chuck ! 259 00:15:54,101 --> 00:15:55,201 L'esquimau ? 260 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Il est géant. 261 00:16:01,801 --> 00:16:04,500 Ouais il est vraiment grand, il faut qu'on y aille. 262 00:16:04,501 --> 00:16:05,501 Ok on va prendre celui là. 263 00:16:14,300 --> 00:16:18,000 - Qui êtes vous ? - Je suis une entrepreneuse. 264 00:16:18,601 --> 00:16:22,300 - Que voulez vous ? - Quelque chose que vous voulez. 265 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Une chatte ? 266 00:16:26,401 --> 00:16:27,500 Mieux que ça. 267 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 Eh par là ! 268 00:16:39,200 --> 00:16:40,200 Yo U-Turn ! 269 00:16:40,201 --> 00:16:41,801 C'est lequel déjà ? 270 00:16:45,402 --> 00:16:46,500 A ton avis ? 271 00:16:48,400 --> 00:16:49,400 Enlève ton t-shirt ! 272 00:17:00,400 --> 00:17:01,500 Qu'est ce que tu veux mec ? 273 00:17:01,501 --> 00:17:04,350 J'viens vendre à peu près 15 kilos de "maman sexy" 274 00:17:04,351 --> 00:17:06,700 - C'est pas rien. - T'es intéressé ? 275 00:17:06,701 --> 00:17:08,900 - Rejeté ! - Pourquoi ? 276 00:17:08,901 --> 00:17:11,100 Mec j'te parle de ton jeu pourri ! 277 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Je t'en prendrais. 278 00:17:15,400 --> 00:17:16,400 J'peux vous demander quelque chose ? 279 00:17:16,401 --> 00:17:19,200 Pourquoi toutes ces chiennes sont si dingues et tarées ? 280 00:17:23,900 --> 00:17:30,100 Eh bien ... euh, je ne sais pas, c'est pas facile d'être une fille, 281 00:17:30,101 --> 00:17:32,500 tu sais on a des tas de problèmes ... 282 00:17:32,501 --> 00:17:34,000 C'est des conneries ça ! 283 00:17:35,100 --> 00:17:36,100 Ok 284 00:17:36,101 --> 00:17:38,400 Tout est ok, le deal est déjà prêt. 285 00:17:38,401 --> 00:17:39,401 T'as ce qui faut pour le conclure ? 286 00:17:44,702 --> 00:17:46,400 On dirait que t'as eu ce que tu voulais ! 287 00:17:47,601 --> 00:17:49,300 Pourquoi ces chiennes me chauffent ? 288 00:17:50,601 --> 00:17:51,600 Qu'est ce que t'as fais ? 289 00:17:52,200 --> 00:17:55,100 J'ai rien fait, j'ai juste baisé sa sœur. 290 00:17:55,801 --> 00:17:58,701 Elle essayait juste de te montrer à quel point ça l'a blessé. 291 00:17:58,702 --> 00:18:02,200 Hey, j'ai été blessé aussi, je me suis niqué les hanches en baisant sa sœur. 292 00:18:04,000 --> 00:18:05,500 Ca ça doit être désagréable. 293 00:18:05,501 --> 00:18:07,000 Oh ouais c'est sur. 294 00:18:07,001 --> 00:18:08,001 Hey ramène ça ! 295 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 - Combien ? - $ 300 000 296 00:18:14,001 --> 00:18:15,101 Pourquoi ce prix bas ? 297 00:18:16,700 --> 00:18:21,000 - On t'aime bien, tu marches ? - Ouais je prends. 298 00:18:22,201 --> 00:18:25,000 Rassemble le liquide, on t'appelle demain avec une adresse, 299 00:18:25,701 --> 00:18:27,200 le deal se fera dans l'après midi. 300 00:18:29,401 --> 00:18:30,400 C'est quoi ça ? 301 00:18:30,801 --> 00:18:32,900 C'est pour checker, c'est ce que mon fils m'a appris. 302 00:18:35,501 --> 00:18:36,501 Vas y refais le ? 303 00:18:38,800 --> 00:18:40,200 J'hallucine ... 304 00:18:40,201 --> 00:18:41,201 Ouais moi aussi. 305 00:18:41,202 --> 00:18:42,202 Ferme ta putain de gueule, Marvin ! 306 00:18:50,300 --> 00:18:51,400 C'est un plaisir de faire des affaires avec toi. 307 00:18:53,200 --> 00:18:56,800 Hey, pourquoi tu n'enlèverais pas ton haut et jouerais avec nous ? 308 00:18:57,800 --> 00:19:02,150 C'est tentant. Mais je ne veux pas que la copine de Marvin se fasse des idées. 309 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Conrad ne se la tape pas, quel abruti. 310 00:19:08,701 --> 00:19:11,800 15 kilos de milf demain après-midi ... 311 00:19:13,600 --> 00:19:15,600 Comment tu vas faire pour réunir autant d'argent avant demain ? 312 00:19:15,601 --> 00:19:19,400 Mec on a des flingues, et ils n'ont personne pour les défendre ! 313 00:19:22,000 --> 00:19:26,500 Oh mon dieu ! Je me sens tellement libre ! 314 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Dean a pété un plomb ? 315 00:19:31,001 --> 00:19:33,200 Il était juste triste. 316 00:19:35,701 --> 00:19:36,701 Pauvre idiot. 317 00:19:38,902 --> 00:19:40,100 Comment Dana l'a pris ? 318 00:19:41,500 --> 00:19:42,900 Elle aurait été anéantie. 319 00:19:46,900 --> 00:19:50,400 - Elle aurait été ? - J'allais le faire. 320 00:19:50,401 --> 00:19:53,600 Ouais, je me rappelle du plan. 321 00:19:54,101 --> 00:19:56,000 Mais je, je ne pouvais juste pas ... 322 00:19:57,200 --> 00:19:58,701 Mais tu sais on peut toujours se voir, 323 00:19:58,702 --> 00:20:00,502 je veux dire quand on baise c'est formidable. 324 00:20:00,503 --> 00:20:03,700 Et regarde les bon cotés, l'un d'entre nous n'a plus à se cacher. 325 00:20:04,400 --> 00:20:05,800 Quelle veinarde. 326 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 - Tu ne l'as pas fait ? - T'es en colère c'est ça ? 327 00:20:09,001 --> 00:20:11,101 - Tu ne l'as pas fait ! - Ok, t'es en colère ! 328 00:20:11,102 --> 00:20:13,400 Pourquoi est ce que tu ne l'as pas fait putain ? 329 00:20:14,000 --> 00:20:18,700 Parce que tu es un enfoiré qui n'a pas de couilles, voilà pourquoi. 330 00:20:18,701 --> 00:20:21,800 Ok, Dean me parlait souvent des horreurs que tu lui disais, 331 00:20:21,801 --> 00:20:23,400 de la façon horrible dont tu le traitais. 332 00:20:23,401 --> 00:20:25,300 Dana ne veut pas baiser mais elle est gentille, 333 00:20:25,301 --> 00:20:27,500 c'est bien de vivre avec quelqu'un de gentille, tu n'est pas gentille. 334 00:20:28,300 --> 00:20:29,800 Je crois que cette chambre est non-fumeur. 335 00:20:30,400 --> 00:20:33,100 En fait je crois que toutes les chambres d'hôtel sont comme ça en Californie. 336 00:20:35,000 --> 00:20:36,900 Tu vois c'est de ça que je parlais. 337 00:20:46,220 --> 00:20:48,000 - Salut. - C'est moi. 338 00:20:48,801 --> 00:20:51,400 Demain, trois heures, à la plantation. 339 00:20:52,100 --> 00:20:54,700 Seulement toi, moi et ton ami n'est ce pas ? 340 00:20:55,600 --> 00:20:56,600 Toi et moi et l'argent. 341 00:20:57,200 --> 00:20:59,300 Non, je veux que tu amènes ton ami aussi. 342 00:20:59,301 --> 00:21:01,900 - Pourquoi ça ? - C'est plus drôle avec lui. 343 00:21:03,700 --> 00:21:04,900 On se voit demain mon cœur. 344 00:21:10,600 --> 00:21:12,250 Il faut que tu partes d'ici avant demain. 345 00:21:12,850 --> 00:21:16,900 Oh putain ! C'est la remise des diplômes de Shane, je ne peux pas faire ça ! 346 00:21:17,800 --> 00:21:19,300 Tu veux changer les plans avec U-Turn ? 347 00:21:24,000 --> 00:21:27,800 Je suis la pire mère que la terre ait connu. 348 00:21:29,100 --> 00:21:30,800 Va à la remise des diplômes de ton fils, 349 00:21:30,801 --> 00:21:32,500 je ferais en sorte que ça se passe bien. 350 00:21:32,501 --> 00:21:35,800 Non, tu dois monter dans un bus et partir maintenant. 351 00:21:35,801 --> 00:21:38,400 - Tu vas prendre ton sac et... - Un instant. 352 00:22:07,500 --> 00:22:09,150 Penses a changer d'adresse ... 353 00:22:11,800 --> 00:22:12,900 On se voit demain. 354 00:22:28,701 --> 00:22:31,500 Oh n'en fait pas tout un cinéma non plus ! 355 00:22:32,200 --> 00:22:33,600 Tu sais que tu ne partiras pas. 356 00:22:34,250 --> 00:22:35,250 Et à propos de ce qu'il s'est passé hier ? 357 00:22:35,251 --> 00:22:36,251 Je ne le pensais pas. 358 00:22:37,100 --> 00:22:38,100 Donc t'as pas eu de liaison ? 359 00:22:38,101 --> 00:22:41,901 Non, on en a eu une, mais c'est fini, je suis passé à autre chose 360 00:22:42,202 --> 00:22:43,650 Et bien pas moi. 361 00:22:43,651 --> 00:22:46,900 Arrête ça, t'en fais trop là. 362 00:22:47,401 --> 00:22:49,400 Tu sais que tu n'iras nulle part. 363 00:22:49,401 --> 00:22:51,800 C'est exact, c'est toi qui pars, pas moi. 364 00:22:54,800 --> 00:22:56,600 Non je ne pars pas. 365 00:22:56,901 --> 00:23:02,000 Si tu pars, tes valises sont faites, tu n'es plus la bienvenue dans ma maison. 366 00:23:02,801 --> 00:23:04,200 - J'ai fini. - Dean. 367 00:23:04,801 --> 00:23:07,350 Fini, c'est fini, au revoir ! 368 00:23:09,000 --> 00:23:10,500 Je n'irais nulle part ! 369 00:23:10,901 --> 00:23:15,100 Voilà tes clés de voiture, je te conseille de te trouver un avocat. 370 00:23:16,400 --> 00:23:22,100 J'ai réfléchi et je pense que ça serait pas mal de déménager, 371 00:23:22,901 --> 00:23:23,901 pendant un bout de temps. 372 00:23:23,902 --> 00:23:27,600 Vous savez, recommencer à zéro. 373 00:23:27,601 --> 00:23:30,200 - Fuir ? - S'installer ailleurs. 374 00:23:30,601 --> 00:23:35,701 Qu'est ce que vous pensez de ça ? 375 00:23:35,702 --> 00:23:37,000 Je suis contre. 376 00:23:38,200 --> 00:23:39,500 Andy, débarrasses toi d'elle. 377 00:23:41,000 --> 00:23:42,200 Je fais partie de cette famille. 378 00:23:43,000 --> 00:23:44,200 Ce n'est pas parce que vous êtes folle 379 00:23:44,201 --> 00:23:46,800 et que nous le sommes aussi qu'on a des liens familiaux. 380 00:23:46,801 --> 00:23:49,400 J'aurais ma revanche tu verras. 381 00:23:49,950 --> 00:23:51,500 Va attendre dans le van. 382 00:23:52,100 --> 00:23:53,350 Ce n'est pas à cause de Chuck ? 383 00:23:53,351 --> 00:23:54,600 En fait non. 384 00:23:55,900 --> 00:23:57,101 Qui est ce qu'on fuit alors ? 385 00:23:57,102 --> 00:23:58,102 Ce n'est pas Chuck. 386 00:23:59,000 --> 00:24:02,700 A propos de lui, ce n'est pas vraiment mon copain. 387 00:24:04,400 --> 00:24:05,500 Ne joue pas au jeu des devinettes avec moi. 388 00:24:05,501 --> 00:24:08,700 Ne t'inquiètes pas, c'est juste un chasseur de primes, 389 00:24:09,700 --> 00:24:11,500 j'ai fais quelque chose d'illégal. 390 00:24:14,900 --> 00:24:15,900 Est ce que Cat peut venir avec nous ? 391 00:24:15,901 --> 00:24:16,901 - Non - Non ! 392 00:24:16,902 --> 00:24:18,900 Alors pourquoi on bouge ? 393 00:24:18,901 --> 00:24:21,100 Tu n'est plus en phase avec ce que tu faisais avant ? 394 00:24:23,400 --> 00:24:28,500 Je me disais juste qu'on aurait pu envisager l'idée de vivre ailleurs. 395 00:24:28,501 --> 00:24:29,501 Je suis pour Surika ! 396 00:24:32,000 --> 00:24:33,400 Alors t'es une trafiquante de drogue ? 397 00:24:43,801 --> 00:24:49,300 Oui Shane, je fais pousser et je vends de la Marijuana. 398 00:24:51,500 --> 00:24:55,000 C'est biologique, c'est thérapeutique, 399 00:24:55,001 --> 00:24:59,900 ça vient de la terre, comme les tomates. 400 00:25:01,650 --> 00:25:04,000 Ouais, comme les tomates. 401 00:25:07,000 --> 00:25:07,900 Putain fait chier. 402 00:25:09,700 --> 00:25:13,500 Si tu vas dans ta chambre et que tu fermes la porte une fois de plus ... 403 00:25:13,501 --> 00:25:15,150 C'est pas le moment de partir, mon grand. 404 00:25:16,300 --> 00:25:18,500 J'en ai ma claque de lui. 405 00:25:20,700 --> 00:25:23,000 Est-ce que j'aurais quand même ma fête de remise des diplômes demain ? 406 00:25:23,001 --> 00:25:27,800 Il faudra peut-être la doubler d'une fête d'adieu. 407 00:25:32,400 --> 00:25:33,800 Qu'est ce qu'elle va faire ? 408 00:25:33,801 --> 00:25:35,500 Je suis aussi curieux que toi. 409 00:25:42,000 --> 00:25:44,300 Silas, ouvre cette porte. 410 00:26:32,600 --> 00:26:34,900 La drogue c'est mal ! 411 00:26:50,000 --> 00:27:05,000 TEAM WEEDS - S02E11 transcript, trad, synch : [dx] WWW.SERIES-VO.COM