1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
Précédemment,
2
00:00:01,801 --> 00:00:04,300
U-Turn, comment ça se fait
que je n'ai pas de cette beuh ?
3
00:00:04,301 --> 00:00:08,400
Cette race s'appelle la
MILF weed. Ca déchire tout.
4
00:00:08,401 --> 00:00:10,140
Je suis le plus fort !
5
00:00:10,141 --> 00:00:11,600
Et pourquoi ça ?
6
00:00:11,601 --> 00:00:13,800
Une petite copine ! Mais
ce n'est pas tout !
7
00:00:13,801 --> 00:00:16,100
Je vais être le porte parole de la
classe pour le discours de fin d'année.
8
00:00:16,301 --> 00:00:19,100
- Il ne sait pas ce que je fais
- Continue à t'accrocher à ça.
9
00:00:19,101 --> 00:00:22,500
Vous êtes nouveaux dans le voisinage,
ce cadeau pour vous dire, au revoir.
10
00:00:22,501 --> 00:00:23,750
Des douzaines de
gens ont été arrêtés
11
00:00:23,751 --> 00:00:26,751
y compris le baron de
la drogue, Aron Kachichian.
12
00:00:26,752 --> 00:00:29,400
Notre toute première caméra.
13
00:00:29,401 --> 00:00:30,600
C'est mieux que du porno.
14
00:00:30,601 --> 00:00:33,300
Un taré en a déjà volé deux.
15
00:00:33,301 --> 00:00:37,000
Ainsi que le signe "zone sans
drogue" et le costume de bigfoot.
16
00:00:37,601 --> 00:00:39,400
La drogue c'est mal !
17
00:00:39,501 --> 00:00:41,500
Je m'appelle Cat, est
ce qu'Andy est là ?
18
00:00:41,501 --> 00:00:42,501
Comment tu m'as retrouvé ?
19
00:00:42,502 --> 00:00:44,500
Tu dois être Shane, salut, câlin !
20
00:00:44,501 --> 00:00:47,300
T'es la tarée d'Alaska qui a
essayé de tuer mon oncle ?
21
00:00:47,301 --> 00:00:49,300
Chuck est très en
colère contre toi,
22
00:00:49,301 --> 00:00:52,100
il a lu mon manuscrit et
il veut te tuer Andy.
23
00:00:52,101 --> 00:00:56,500
Peter et moi sommes techniquement
mariés, c'est du business pur et simple.
24
00:00:57,301 --> 00:00:58,700
- Silas.
- Vas-t-en.
25
00:00:58,701 --> 00:01:01,200
Allez, tu ne peux pas rester
enfermé là dedans pour toujours.
26
00:01:01,201 --> 00:01:05,900
Vas le voir, dis lui que tu l'aimes, dis
lui que tu arrêtes après la récolte,
27
00:01:05,901 --> 00:01:09,200
tu récupères ton fric, Heylia
James peut effacer ton ardoise,
28
00:01:09,201 --> 00:01:11,000
je prends le matos
et je disparais.
29
00:01:11,001 --> 00:01:13,750
Tu l'as dis toi même à Helia,
ou bien t'as envoyé Conrad ?
30
00:01:13,751 --> 00:01:16,700
- Je t'ai balancé les Arméniens.
- C'est moi qui les ai arrêté !
31
00:01:16,701 --> 00:01:19,500
ça ne marche tout simplement
pas ... ça ne marche pas
32
00:01:20,100 --> 00:01:23,150
Le super agent, n'est
pas mon mari.
33
00:01:23,151 --> 00:01:27,000
Je ne l'aime pas et je
ne l'aimerais jamais.
34
00:01:34,100 --> 00:01:44,100
WEEDS S02E11 :
Yeah, just like tomato
35
00:01:44,101 --> 00:01:54,101
TEAM WEEDS
transcript, trad, synch : [dx]
36
00:01:54,102 --> 00:02:04,102
vidsrc : Weeds.S02E11.HDTV.XviD-KYR
WWW.SERIES-VO.COM
37
00:02:27,500 --> 00:02:28,700
Tu devrais faire attention.
38
00:02:29,100 --> 00:02:31,150
Le corps humain est très flexible.
39
00:02:31,151 --> 00:02:35,300
Oui mais ton intestin grêle peut
se nouer et exploser et...
40
00:02:35,301 --> 00:02:37,300
Hey ! Laisses Cat tranquille.
41
00:02:37,301 --> 00:02:39,301
Cat, quittez ma maison.
42
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
T'aimes bien les
lesbiennes vampires ?
43
00:02:42,601 --> 00:02:43,601
Quoi ?
44
00:02:43,602 --> 00:02:47,300
Les chatons au nez sanglant,
la semaine douloureuse ...
45
00:02:47,901 --> 00:02:50,200
Vous me demandez
si j'ai mes règles ?
46
00:02:50,201 --> 00:02:52,800
Nos menstruations tombent en
même temps, c'est pas génial ?
47
00:02:53,200 --> 00:02:56,800
Andy ! Pourquoi est ce que ta tarée
de copine est toujours chez moi ?
48
00:02:56,801 --> 00:02:58,350
Oh, ne t'inquiètes pas, si
personne ne la réclame
49
00:02:58,351 --> 00:03:00,300
dans les prochain jours,
je la ferais piquer.
50
00:03:01,801 --> 00:03:03,150
Silas t'étais où ?
51
00:03:03,801 --> 00:03:05,800
Tes clés de voiture,
donne moi tes clés !
52
00:03:06,600 --> 00:03:08,600
Je pense que ne pas vouloir
entendre sa mère se taper
53
00:03:08,601 --> 00:03:11,200
un flic de la DEA est une bonne
raison pour passer la nuit dehors.
54
00:03:11,201 --> 00:03:14,100
Ils n'ont rien fait, maman l'a
giclé après 15 minutes.
55
00:03:14,101 --> 00:03:15,101
Shane !
56
00:03:15,102 --> 00:03:17,102
Oh mais c'est l'homme qui
tire plus vite que son ombre !
57
00:03:17,103 --> 00:03:18,103
Silas !
58
00:03:18,104 --> 00:03:19,104
Semaine de règles.
59
00:03:19,105 --> 00:03:20,105
Shane !
60
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
Salut.
61
00:03:23,401 --> 00:03:26,150
Oh tu m'as apporté
pleins ... d'oranges.
62
00:03:26,151 --> 00:03:27,400
Je me suis senti mal pour le
mec qui les vendait,
63
00:03:27,401 --> 00:03:29,800
il fait chaud, pas
beaucoup de circulation.
64
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Et puis je me sens
mal pour hier soir.
65
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
C'était un peu gênant.
66
00:03:35,801 --> 00:03:36,801
Ca l'était ...
67
00:03:38,502 --> 00:03:41,300
On cherche nos marques.
68
00:03:42,800 --> 00:03:44,300
Alors tu n'as aucun doute
sur notre relation ?
69
00:03:45,401 --> 00:03:46,501
Comme un couple ?
70
00:03:47,102 --> 00:03:48,402
Mais bien sur.
71
00:03:48,903 --> 00:03:50,800
- Ca va ?
- Ca va très bien !
72
00:03:51,801 --> 00:03:53,801
Bien ... très bien.
73
00:03:57,302 --> 00:03:59,500
Alors quand est-ce que
tu comptes t'arrêter ?
74
00:04:00,301 --> 00:04:01,300
Bientôt.
75
00:04:02,200 --> 00:04:04,500
- Je n'en peux plus d'attendre.
- Ouais.
76
00:04:04,501 --> 00:04:06,800
- Toi et moi ...
- Toi ... et moi ...
77
00:04:12,900 --> 00:04:16,600
Tu veux du jus d'orange,
tout fraîchement pressé ?
78
00:04:19,500 --> 00:04:20,500
Non.
79
00:04:24,600 --> 00:04:25,600
Salut.
80
00:04:30,100 --> 00:04:31,100
Merci.
81
00:04:46,800 --> 00:04:47,900
Il faut qu'on arrête
de faire ça.
82
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
T'as raison.
83
00:04:51,901 --> 00:04:53,500
Changeons un peu de position.
84
00:04:54,301 --> 00:04:57,400
Tu te mets sur moi, mais
tu me tournes le dos.
85
00:04:57,401 --> 00:05:00,000
Non je voulais dire, il faut qu'on
arrête de baiser dans des motels.
86
00:05:00,001 --> 00:05:01,901
Il faut que je t'avoue un truc,
je ne suis pas très à l'aise
87
00:05:01,902 --> 00:05:05,000
lorsque il s'agit de baiser dans
des endroits publics. Je suis trop grand.
88
00:05:05,801 --> 00:05:08,000
Pourquoi est-ce qu'on
se faufile encore
89
00:05:08,001 --> 00:05:11,200
dans le dos des gens que
l'on n'aime même plus ?
90
00:05:11,201 --> 00:05:12,601
C'est comme ça qu'on
trompe son conjoint.
91
00:05:13,700 --> 00:05:15,500
Allez, matons encore un peu
des cassettes de surveillance.
92
00:05:15,501 --> 00:05:20,300
Non, on ne peut pas, ma dernière
caméra vient d'être volée.
93
00:05:26,701 --> 00:05:28,100
On fais ce bruit là nous ?
94
00:05:29,200 --> 00:05:33,700
Putain, c'est trop chaud.
95
00:05:38,001 --> 00:05:39,000
Est-ce que tu quitterais Dean ?
96
00:05:41,300 --> 00:05:42,300
Quoi ?
97
00:05:42,301 --> 00:05:43,600
Est-ce que tu quitterais Dean ?
98
00:05:44,500 --> 00:05:45,600
Est-ce que tu quitterais Dana ?
99
00:05:45,601 --> 00:05:47,600
Si je quittais Dana,
tu quitterais Dean ?
100
00:05:47,601 --> 00:05:49,150
Si je quittais Dean,
tu quitterais Dana ?
101
00:05:49,151 --> 00:05:54,000
- Dana n'aime pas baiser.
- Elle est dingue de te rejeter.
102
00:05:55,700 --> 00:05:58,701
T'es génial au pieu.
103
00:06:03,702 --> 00:06:10,000
Alors faisons le. J'en ai marre
de vivre dans un mariage raté.
104
00:06:11,200 --> 00:06:15,500
Avec ce que tu as entre
tes jambes, c'est du gâchis.
105
00:06:16,500 --> 00:06:21,450
C'est comme avoir un grand
bateau et pas de lac pour naviguer.
106
00:06:23,700 --> 00:06:25,000
Soit mon lac !
107
00:06:28,100 --> 00:06:30,700
Calme toi putain, y'a
pleins de gens contre toi.
108
00:06:32,500 --> 00:06:35,400
Ouais si tu parles de telles sommes,
je pense que ça peut se faire.
109
00:06:37,401 --> 00:06:38,401
A plus mec.
110
00:06:41,000 --> 00:06:44,100
A 9h ce matin, notre stock
avait déjà une bonne valeur,
111
00:06:44,101 --> 00:06:49,200
mais le marché spécule, et si
on attends, disons, une bonne semaine,
112
00:06:50,600 --> 00:06:51,900
on peut toucher
dans les $ 500 000
113
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Tu crois que tu peux mener en bateau le
super agent pendant une semaine encore ?
114
00:06:57,001 --> 00:06:58,800
Dis moi juste que ma tante
Rubi n'est pas en ville.
115
00:06:59,500 --> 00:07:00,601
Qui ?
116
00:07:00,602 --> 00:07:02,400
Oublies ça, je me débrouillerais.
117
00:07:03,000 --> 00:07:03,401
Ca sera fini.
118
00:07:05,000 --> 00:07:06,700
Il m'a apporté des
oranges ce matin.
119
00:07:10,300 --> 00:07:11,300
Un demi million hein ?
120
00:07:12,500 --> 00:07:15,350
Ca craint, le fric qu'a rapporté
l'action du viagra,
121
00:07:15,351 --> 00:07:17,200
la milf weed aurait pu le faire.
122
00:07:18,000 --> 00:07:20,300
Ouais ça craint.
123
00:07:21,400 --> 00:07:23,200
J'vais monter ma
propre plantation,
124
00:07:23,201 --> 00:07:26,800
je l'ai fais une fois, je peux
le refaire, en mieux.
125
00:07:29,000 --> 00:07:31,200
Salut les gars. Je suis
content que vous soyez là.
126
00:07:32,200 --> 00:07:35,500
Je lance mon propre fond de pension,
et je cherche des investisseurs.
127
00:07:35,501 --> 00:07:36,501
Viens voir ça.
128
00:07:36,502 --> 00:07:39,500
Saviez vous qu'il y a des
possibilités incroyables
129
00:07:39,501 --> 00:07:42,900
dans l'exploitation des pays
émergents du tiers-monde ?
130
00:07:44,801 --> 00:07:47,000
Il y a 270 milliardaires
dans ce pays
131
00:07:47,001 --> 00:07:49,200
et 40 millions de personnes vivant
en dessous du seuil de pauvreté
132
00:07:49,201 --> 00:07:52,500
qui bossent de 7h à 23h ...
ça c'est le tiers-monde.
133
00:07:55,950 --> 00:07:57,300
Comment tu savais tout ça ?
134
00:07:57,301 --> 00:07:58,800
Grace au Daily Show.
(sur Comedy Central ;))
135
00:08:01,500 --> 00:08:03,400
A terre espèce de putain de...
136
00:08:04,200 --> 00:08:05,400
Qu'est ce que tu fais putain ?
137
00:08:06,600 --> 00:08:08,400
Plus de conneries,
on ne joue plus.
138
00:08:08,401 --> 00:08:09,801
Je veux le certificat de mariage.
139
00:08:10,950 --> 00:08:11,600
Quoi ?
140
00:08:11,601 --> 00:08:13,700
Je veux le certificat,
où ton copain là
141
00:08:13,701 --> 00:08:16,800
sera un dealer négro mort de plus.
142
00:08:20,100 --> 00:08:22,000
C'est trop tard, je
l'ai déjà envoyé.
143
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Ma femme.
144
00:08:28,300 --> 00:08:29,300
Ma femme ...
145
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
Pourquoi est-ce
que tu fais ça ?
146
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Parce que je suis le super agent.
147
00:08:43,300 --> 00:08:47,000
Ok tant pis, tant pis
pour le certificat,
148
00:08:47,001 --> 00:08:49,000
voilà comment on va
la jouer maintenant,
149
00:08:50,200 --> 00:08:52,800
prenez toute la récolte, vendez
la rapidement à une seule personne
150
00:08:52,801 --> 00:08:56,300
et donnez moi tout le cash,
jusqu'au dernier centime,
151
00:08:58,100 --> 00:08:59,800
et après je veux que
vous me promettez
152
00:09:01,300 --> 00:09:02,800
que je ne vous verrais jamais plus.
153
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Tout l'argent ?
154
00:09:11,700 --> 00:09:14,700
Si tu préfère la prison,
je t'arrêterais.
155
00:09:16,200 --> 00:09:18,300
Et si je plonge moi aussi,
ça m'apprendra,
156
00:09:19,600 --> 00:09:23,500
parce que je te faisais
confiance, et tu m'as baisé.
157
00:09:29,701 --> 00:09:30,800
A bientôt.
158
00:09:36,601 --> 00:09:38,400
Donne moi ton putain de portable.
159
00:09:45,600 --> 00:09:47,200
Tu m'entends maintenant
espèce d'enfoiré ?
160
00:09:47,201 --> 00:09:48,501
Tu m'entends ?
161
00:10:07,800 --> 00:10:09,000
T'as dormis dans la
chambre d'amis ?
162
00:10:09,401 --> 00:10:10,401
Non
163
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
T'étais où alors ?
164
00:10:13,401 --> 00:10:14,500
Je baisais Doug.
165
00:10:15,300 --> 00:10:16,300
Alors tu fais quoi
maintenant ?
166
00:10:16,301 --> 00:10:17,301
Moi ?
167
00:10:17,302 --> 00:10:19,900
Celia de quoi tu
parles putain ?
168
00:10:20,901 --> 00:10:25,000
Je te quitte, notre mariage est
fini, je demande le divorce.
169
00:10:26,601 --> 00:10:29,300
J'ai une liaison avec Doug.
170
00:10:35,600 --> 00:10:38,100
C'est officiel, t'as
perdu la raison.
171
00:10:38,101 --> 00:10:41,450
Où est ce que tu crois que
j'étais toutes ces nuits ?
172
00:10:43,100 --> 00:10:45,900
Pourquoi tu crois que
j'étais si heureuse ?
173
00:10:49,500 --> 00:10:50,600
Doug Wilson ?
174
00:10:50,601 --> 00:10:52,350
Je crois que tu ferais
mieux de partir,
175
00:10:52,351 --> 00:10:55,100
j'ai entendu dire que Burbank
c'était très sympa.
176
00:10:55,101 --> 00:10:58,500
- Doug te déteste !
- Doug m'aime ... maintenant.
177
00:11:01,600 --> 00:11:02,600
C'est incroyable !
178
00:11:03,000 --> 00:11:06,750
Pourquoi ? C'est à des gens
comme toi que ça arrive.
179
00:11:08,300 --> 00:11:11,300
- Qui va le dire à Isabel ?
- On lui dira ensemble.
180
00:11:11,301 --> 00:11:13,000
Je veux habiter avec papa !
181
00:11:19,200 --> 00:11:21,000
Comment on épelle Hypocrisie ?
182
00:11:21,601 --> 00:11:23,100
C'est chiant ...
183
00:11:23,801 --> 00:11:28,150
Shane, je dois sortir quelques
part pour quelques heures,
184
00:11:28,700 --> 00:11:32,000
Lupita est dans sa chambre,
Andy est ... quelque part.
185
00:11:33,600 --> 00:11:34,600
Ca va ?
186
00:11:35,701 --> 00:11:36,701
Je vais bien.
187
00:11:36,702 --> 00:11:37,702
T'as l'air anxieuse.
188
00:11:38,703 --> 00:11:39,703
Je vais bien.
189
00:11:39,704 --> 00:11:41,100
Bonjour madame Botwin.
190
00:11:41,101 --> 00:11:42,101
Oh salut Gretchen.
191
00:11:42,102 --> 00:11:44,400
Shane a raison, vous
avez l'air anxieuse.
192
00:11:44,901 --> 00:11:47,000
Je vais bien, je reviens
dans pas longtemps.
193
00:11:51,100 --> 00:11:53,000
- Ta mère est bizarre.
- Je sais.
194
00:12:31,400 --> 00:12:33,500
Comment on épelle grimoire ?
195
00:12:33,501 --> 00:12:34,501
On s'en fout !
196
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
Bourrons nous
la gueule !
197
00:12:37,901 --> 00:12:38,901
Se bourrer la gueule ?
198
00:12:41,000 --> 00:12:42,600
Salut les gars,
comment ça va ?
199
00:12:42,601 --> 00:12:43,601
Salut Cat !
200
00:12:43,602 --> 00:12:44,602
Salut.
201
00:12:46,800 --> 00:12:48,150
Je suis la copine de Shane.
202
00:12:48,151 --> 00:12:50,100
Oh, chanceuse.
203
00:12:50,401 --> 00:12:52,000
Ca fait une semaine
qu'on est ensemble.
204
00:12:52,801 --> 00:12:55,300
Oh mon dieu je suis tellement
heureuse pour vous.
205
00:12:55,301 --> 00:12:58,000
La première semaine est très dure,
mais si vous n'avez pas couché
206
00:12:58,001 --> 00:13:01,350
avec quelqu'un d'autre pour le
moment, c'est un bon signe.
207
00:13:03,700 --> 00:13:06,200
Hey mon pote, ta mère m'a
dis de t'emmener
208
00:13:06,201 --> 00:13:08,300
au centre commercial pour te trouver
un costume pour la remise des diplômes.
209
00:13:12,600 --> 00:13:13,600
Je viens aussi.
210
00:13:14,201 --> 00:13:16,000
J'aurais pu la vendre à
pleins d'autres endroits.
211
00:13:16,500 --> 00:13:17,800
Je suis venu te voir par respect.
212
00:13:17,801 --> 00:13:21,500
Du respect ? Mon cul, t'es
venue ici parce que tu as des ennuis.
213
00:13:23,300 --> 00:13:24,700
Oui c'est vrai.
214
00:13:28,200 --> 00:13:31,900
Mise à part le fait que
tu ais essayé de me tuer,
215
00:13:32,400 --> 00:13:33,700
et de faire de mes
enfants des orphelins
216
00:13:34,150 --> 00:13:36,500
tu es toujours la seule sur
laquelle je puisse compter.
217
00:13:37,001 --> 00:13:38,000
Attends ...
218
00:13:43,300 --> 00:13:45,400
Allez, allez y, ne soyez
pas en retard,
219
00:13:45,401 --> 00:13:47,600
ne me regardes pas comme
ça je connais ta mère Anna.
220
00:13:49,700 --> 00:13:50,800
Qu'est ce que t'as à dire alors ?
221
00:13:52,601 --> 00:13:56,000
Achètes notre récolte, notre
équipement et notre maison,
222
00:13:56,001 --> 00:13:59,500
tu t'en sors avec 6 mois de
réserve de la meilleure beuh en ville.
223
00:13:59,501 --> 00:14:00,900
Tu peux doubler, tripler
ton investissement.
224
00:14:01,300 --> 00:14:03,500
Et à qui suis-je sensée la vendre ?
225
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
A ces gosses ?
226
00:14:05,801 --> 00:14:09,000
Je sais que ton business
est mort, déplaces le à l'est.
227
00:14:10,201 --> 00:14:12,900
Tu parles toujours d'acheter un
endroit près de ta sœur à Detroit.
228
00:14:13,400 --> 00:14:17,200
Ok, maintenant je suis sensée me
trimballer avec de la came d'état en état.
229
00:14:17,201 --> 00:14:21,200
C'est pas génial ça ? Construire
mon business m'a pris 20 ans,
230
00:14:21,201 --> 00:14:23,400
j'ai juste à le déménager en fait.
231
00:14:25,401 --> 00:14:27,900
Tu m'as dis que tu faisais
du chantage à un agent fédéral,
232
00:14:27,901 --> 00:14:31,300
très bien ! Bienvenue dans
la cour des grands !
233
00:14:34,500 --> 00:14:35,800
Conrad sait que tu
es venue me voir ?
234
00:14:35,801 --> 00:14:37,800
Non, t'achètes ou pas ?
235
00:14:38,500 --> 00:14:42,200
Vous laissez les grosses compagnies
rejeter leur saloperies dans l'air,
236
00:14:42,201 --> 00:14:44,800
et après vous vous étonnez
que les calottes polaires fondent
237
00:14:44,801 --> 00:14:46,800
et que les ouragans
inondent la Nouvelle Orléans.
238
00:14:47,400 --> 00:14:50,300
Va te faire foutre, j'ai une Prius.
(Prius = voiture hybride)
239
00:14:56,200 --> 00:15:01,200
Hey Vanetta, Conrad
s'est salement planté.
240
00:15:02,000 --> 00:15:03,500
Oui bien sur qu'on va en taule.
241
00:15:04,150 --> 00:15:08,150
Elle est tellement géniale, oncle
Andy, est-ce que tu aimes Cat ?
242
00:15:09,000 --> 00:15:11,100
Non, non, non ...
243
00:15:12,101 --> 00:15:13,101
Alors pourquoi t'es avec elle ?
244
00:15:13,502 --> 00:15:16,500
Parce qu'elle me rends dingue,
et qu'elle me rends dingue.
245
00:15:17,000 --> 00:15:18,700
Ca te dérangerait d'arrêter
de draguer mon copain ?
246
00:15:19,300 --> 00:15:21,300
Si tu le colles trop,
il partira
247
00:15:21,501 --> 00:15:22,501
Mords moi.
248
00:15:22,902 --> 00:15:25,800
Ok, fini les bonne manières,
tu veux te battre ?
249
00:15:28,601 --> 00:15:30,900
C'est totalement largué, mais
c'est jamais ennuyeux tu vois ?
250
00:15:30,901 --> 00:15:33,100
Regarde ça, tu vois
cette cicatrice ?
251
00:15:34,301 --> 00:15:36,200
Elle m'a poignardée avec un pic
a glace quand elle a essayé
252
00:15:36,201 --> 00:15:37,701
de virer un de ses
animaux spirituels.
253
00:15:37,702 --> 00:15:39,600
C'est quoi un animal spirituel ?
254
00:15:39,601 --> 00:15:41,800
Qui le sait ? Dix
points de suture.
255
00:15:43,000 --> 00:15:45,600
Mais elle me tient éveillée ...
256
00:15:46,500 --> 00:15:48,300
Et quand je suis avec elle,
je me sens vivant.
257
00:15:49,301 --> 00:15:53,100
C'est lui, on ferait mieux de
sortir par derrière, c'est lui.
258
00:15:53,101 --> 00:15:54,100
- Qui ?
- Chuck !
259
00:15:54,101 --> 00:15:55,201
L'esquimau ?
260
00:16:00,800 --> 00:16:01,800
Il est géant.
261
00:16:01,801 --> 00:16:04,500
Ouais il est vraiment
grand, il faut qu'on y aille.
262
00:16:04,501 --> 00:16:05,501
Ok on va prendre celui là.
263
00:16:14,300 --> 00:16:18,000
- Qui êtes vous ?
- Je suis une entrepreneuse.
264
00:16:18,601 --> 00:16:22,300
- Que voulez vous ?
- Quelque chose que vous voulez.
265
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Une chatte ?
266
00:16:26,401 --> 00:16:27,500
Mieux que ça.
267
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Eh par là !
268
00:16:39,200 --> 00:16:40,200
Yo U-Turn !
269
00:16:40,201 --> 00:16:41,801
C'est lequel déjà ?
270
00:16:45,402 --> 00:16:46,500
A ton avis ?
271
00:16:48,400 --> 00:16:49,400
Enlève ton t-shirt !
272
00:17:00,400 --> 00:17:01,500
Qu'est ce que tu veux mec ?
273
00:17:01,501 --> 00:17:04,350
J'viens vendre à peu près
15 kilos de "maman sexy"
274
00:17:04,351 --> 00:17:06,700
- C'est pas rien.
- T'es intéressé ?
275
00:17:06,701 --> 00:17:08,900
- Rejeté !
- Pourquoi ?
276
00:17:08,901 --> 00:17:11,100
Mec j'te parle de
ton jeu pourri !
277
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Je t'en prendrais.
278
00:17:15,400 --> 00:17:16,400
J'peux vous demander
quelque chose ?
279
00:17:16,401 --> 00:17:19,200
Pourquoi toutes ces chiennes
sont si dingues et tarées ?
280
00:17:23,900 --> 00:17:30,100
Eh bien ... euh, je ne sais pas,
c'est pas facile d'être une fille,
281
00:17:30,101 --> 00:17:32,500
tu sais on a des
tas de problèmes ...
282
00:17:32,501 --> 00:17:34,000
C'est des conneries ça !
283
00:17:35,100 --> 00:17:36,100
Ok
284
00:17:36,101 --> 00:17:38,400
Tout est ok, le deal
est déjà prêt.
285
00:17:38,401 --> 00:17:39,401
T'as ce qui faut
pour le conclure ?
286
00:17:44,702 --> 00:17:46,400
On dirait que t'as eu
ce que tu voulais !
287
00:17:47,601 --> 00:17:49,300
Pourquoi ces chiennes
me chauffent ?
288
00:17:50,601 --> 00:17:51,600
Qu'est ce que t'as fais ?
289
00:17:52,200 --> 00:17:55,100
J'ai rien fait, j'ai juste
baisé sa sœur.
290
00:17:55,801 --> 00:17:58,701
Elle essayait juste de te montrer
à quel point ça l'a blessé.
291
00:17:58,702 --> 00:18:02,200
Hey, j'ai été blessé aussi, je me suis
niqué les hanches en baisant sa sœur.
292
00:18:04,000 --> 00:18:05,500
Ca ça doit être désagréable.
293
00:18:05,501 --> 00:18:07,000
Oh ouais c'est sur.
294
00:18:07,001 --> 00:18:08,001
Hey ramène ça !
295
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
- Combien ?
- $ 300 000
296
00:18:14,001 --> 00:18:15,101
Pourquoi ce prix bas ?
297
00:18:16,700 --> 00:18:21,000
- On t'aime bien, tu marches ?
- Ouais je prends.
298
00:18:22,201 --> 00:18:25,000
Rassemble le liquide, on t'appelle
demain avec une adresse,
299
00:18:25,701 --> 00:18:27,200
le deal se fera
dans l'après midi.
300
00:18:29,401 --> 00:18:30,400
C'est quoi ça ?
301
00:18:30,801 --> 00:18:32,900
C'est pour checker, c'est
ce que mon fils m'a appris.
302
00:18:35,501 --> 00:18:36,501
Vas y refais le ?
303
00:18:38,800 --> 00:18:40,200
J'hallucine ...
304
00:18:40,201 --> 00:18:41,201
Ouais moi aussi.
305
00:18:41,202 --> 00:18:42,202
Ferme ta putain de
gueule, Marvin !
306
00:18:50,300 --> 00:18:51,400
C'est un plaisir de faire
des affaires avec toi.
307
00:18:53,200 --> 00:18:56,800
Hey, pourquoi tu n'enlèverais pas ton
haut et jouerais avec nous ?
308
00:18:57,800 --> 00:19:02,150
C'est tentant. Mais je ne veux pas que
la copine de Marvin se fasse des idées.
309
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Conrad ne se la tape
pas, quel abruti.
310
00:19:08,701 --> 00:19:11,800
15 kilos de milf demain
après-midi ...
311
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
Comment tu vas faire pour réunir
autant d'argent avant demain ?
312
00:19:15,601 --> 00:19:19,400
Mec on a des flingues, et ils n'ont
personne pour les défendre !
313
00:19:22,000 --> 00:19:26,500
Oh mon dieu ! Je me
sens tellement libre !
314
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Dean a pété un plomb ?
315
00:19:31,001 --> 00:19:33,200
Il était juste triste.
316
00:19:35,701 --> 00:19:36,701
Pauvre idiot.
317
00:19:38,902 --> 00:19:40,100
Comment Dana l'a pris ?
318
00:19:41,500 --> 00:19:42,900
Elle aurait été anéantie.
319
00:19:46,900 --> 00:19:50,400
- Elle aurait été ?
- J'allais le faire.
320
00:19:50,401 --> 00:19:53,600
Ouais, je me rappelle du plan.
321
00:19:54,101 --> 00:19:56,000
Mais je, je ne pouvais
juste pas ...
322
00:19:57,200 --> 00:19:58,701
Mais tu sais on peut
toujours se voir,
323
00:19:58,702 --> 00:20:00,502
je veux dire quand on
baise c'est formidable.
324
00:20:00,503 --> 00:20:03,700
Et regarde les bon cotés, l'un
d'entre nous n'a plus à se cacher.
325
00:20:04,400 --> 00:20:05,800
Quelle veinarde.
326
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
- Tu ne l'as pas fait ?
- T'es en colère c'est ça ?
327
00:20:09,001 --> 00:20:11,101
- Tu ne l'as pas fait !
- Ok, t'es en colère !
328
00:20:11,102 --> 00:20:13,400
Pourquoi est ce que tu ne
l'as pas fait putain ?
329
00:20:14,000 --> 00:20:18,700
Parce que tu es un enfoiré qui
n'a pas de couilles, voilà pourquoi.
330
00:20:18,701 --> 00:20:21,800
Ok, Dean me parlait souvent
des horreurs que tu lui disais,
331
00:20:21,801 --> 00:20:23,400
de la façon horrible dont
tu le traitais.
332
00:20:23,401 --> 00:20:25,300
Dana ne veut pas baiser
mais elle est gentille,
333
00:20:25,301 --> 00:20:27,500
c'est bien de vivre avec quelqu'un
de gentille, tu n'est pas gentille.
334
00:20:28,300 --> 00:20:29,800
Je crois que cette chambre
est non-fumeur.
335
00:20:30,400 --> 00:20:33,100
En fait je crois que toutes les chambres
d'hôtel sont comme ça en Californie.
336
00:20:35,000 --> 00:20:36,900
Tu vois c'est de
ça que je parlais.
337
00:20:46,220 --> 00:20:48,000
- Salut.
- C'est moi.
338
00:20:48,801 --> 00:20:51,400
Demain, trois heures,
à la plantation.
339
00:20:52,100 --> 00:20:54,700
Seulement toi, moi et
ton ami n'est ce pas ?
340
00:20:55,600 --> 00:20:56,600
Toi et moi et l'argent.
341
00:20:57,200 --> 00:20:59,300
Non, je veux que tu
amènes ton ami aussi.
342
00:20:59,301 --> 00:21:01,900
- Pourquoi ça ?
- C'est plus drôle avec lui.
343
00:21:03,700 --> 00:21:04,900
On se voit demain
mon cœur.
344
00:21:10,600 --> 00:21:12,250
Il faut que tu partes
d'ici avant demain.
345
00:21:12,850 --> 00:21:16,900
Oh putain ! C'est la remise des diplômes
de Shane, je ne peux pas faire ça !
346
00:21:17,800 --> 00:21:19,300
Tu veux changer les
plans avec U-Turn ?
347
00:21:24,000 --> 00:21:27,800
Je suis la pire mère que
la terre ait connu.
348
00:21:29,100 --> 00:21:30,800
Va à la remise des
diplômes de ton fils,
349
00:21:30,801 --> 00:21:32,500
je ferais en sorte que
ça se passe bien.
350
00:21:32,501 --> 00:21:35,800
Non, tu dois monter dans
un bus et partir maintenant.
351
00:21:35,801 --> 00:21:38,400
- Tu vas prendre ton sac et...
- Un instant.
352
00:22:07,500 --> 00:22:09,150
Penses a changer d'adresse ...
353
00:22:11,800 --> 00:22:12,900
On se voit demain.
354
00:22:28,701 --> 00:22:31,500
Oh n'en fait pas tout
un cinéma non plus !
355
00:22:32,200 --> 00:22:33,600
Tu sais que tu ne partiras pas.
356
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
Et à propos de ce
qu'il s'est passé hier ?
357
00:22:35,251 --> 00:22:36,251
Je ne le pensais pas.
358
00:22:37,100 --> 00:22:38,100
Donc t'as pas eu de liaison ?
359
00:22:38,101 --> 00:22:41,901
Non, on en a eu une, mais c'est
fini, je suis passé à autre chose
360
00:22:42,202 --> 00:22:43,650
Et bien pas moi.
361
00:22:43,651 --> 00:22:46,900
Arrête ça, t'en fais trop là.
362
00:22:47,401 --> 00:22:49,400
Tu sais que tu n'iras nulle part.
363
00:22:49,401 --> 00:22:51,800
C'est exact, c'est toi
qui pars, pas moi.
364
00:22:54,800 --> 00:22:56,600
Non je ne pars pas.
365
00:22:56,901 --> 00:23:02,000
Si tu pars, tes valises sont faites, tu
n'es plus la bienvenue dans ma maison.
366
00:23:02,801 --> 00:23:04,200
- J'ai fini.
- Dean.
367
00:23:04,801 --> 00:23:07,350
Fini, c'est fini, au revoir !
368
00:23:09,000 --> 00:23:10,500
Je n'irais nulle part !
369
00:23:10,901 --> 00:23:15,100
Voilà tes clés de voiture, je te
conseille de te trouver un avocat.
370
00:23:16,400 --> 00:23:22,100
J'ai réfléchi et je pense que
ça serait pas mal de déménager,
371
00:23:22,901 --> 00:23:23,901
pendant un bout de temps.
372
00:23:23,902 --> 00:23:27,600
Vous savez, recommencer à zéro.
373
00:23:27,601 --> 00:23:30,200
- Fuir ?
- S'installer ailleurs.
374
00:23:30,601 --> 00:23:35,701
Qu'est ce que vous
pensez de ça ?
375
00:23:35,702 --> 00:23:37,000
Je suis contre.
376
00:23:38,200 --> 00:23:39,500
Andy, débarrasses toi d'elle.
377
00:23:41,000 --> 00:23:42,200
Je fais partie de cette famille.
378
00:23:43,000 --> 00:23:44,200
Ce n'est pas parce
que vous êtes folle
379
00:23:44,201 --> 00:23:46,800
et que nous le sommes aussi
qu'on a des liens familiaux.
380
00:23:46,801 --> 00:23:49,400
J'aurais ma revanche tu verras.
381
00:23:49,950 --> 00:23:51,500
Va attendre dans le van.
382
00:23:52,100 --> 00:23:53,350
Ce n'est pas à cause de Chuck ?
383
00:23:53,351 --> 00:23:54,600
En fait non.
384
00:23:55,900 --> 00:23:57,101
Qui est ce qu'on fuit alors ?
385
00:23:57,102 --> 00:23:58,102
Ce n'est pas Chuck.
386
00:23:59,000 --> 00:24:02,700
A propos de lui, ce n'est pas
vraiment mon copain.
387
00:24:04,400 --> 00:24:05,500
Ne joue pas au jeu des
devinettes avec moi.
388
00:24:05,501 --> 00:24:08,700
Ne t'inquiètes pas, c'est juste
un chasseur de primes,
389
00:24:09,700 --> 00:24:11,500
j'ai fais quelque chose d'illégal.
390
00:24:14,900 --> 00:24:15,900
Est ce que Cat peut
venir avec nous ?
391
00:24:15,901 --> 00:24:16,901
- Non
- Non !
392
00:24:16,902 --> 00:24:18,900
Alors pourquoi on bouge ?
393
00:24:18,901 --> 00:24:21,100
Tu n'est plus en phase avec
ce que tu faisais avant ?
394
00:24:23,400 --> 00:24:28,500
Je me disais juste qu'on aurait pu
envisager l'idée de vivre ailleurs.
395
00:24:28,501 --> 00:24:29,501
Je suis pour Surika !
396
00:24:32,000 --> 00:24:33,400
Alors t'es une trafiquante
de drogue ?
397
00:24:43,801 --> 00:24:49,300
Oui Shane, je fais pousser
et je vends de la Marijuana.
398
00:24:51,500 --> 00:24:55,000
C'est biologique,
c'est thérapeutique,
399
00:24:55,001 --> 00:24:59,900
ça vient de la terre,
comme les tomates.
400
00:25:01,650 --> 00:25:04,000
Ouais, comme
les tomates.
401
00:25:07,000 --> 00:25:07,900
Putain fait chier.
402
00:25:09,700 --> 00:25:13,500
Si tu vas dans ta chambre et que
tu fermes la porte une fois de plus ...
403
00:25:13,501 --> 00:25:15,150
C'est pas le moment
de partir, mon grand.
404
00:25:16,300 --> 00:25:18,500
J'en ai ma claque de lui.
405
00:25:20,700 --> 00:25:23,000
Est-ce que j'aurais quand même ma
fête de remise des diplômes demain ?
406
00:25:23,001 --> 00:25:27,800
Il faudra peut-être la doubler
d'une fête d'adieu.
407
00:25:32,400 --> 00:25:33,800
Qu'est ce qu'elle va faire ?
408
00:25:33,801 --> 00:25:35,500
Je suis aussi curieux que toi.
409
00:25:42,000 --> 00:25:44,300
Silas, ouvre cette porte.
410
00:26:32,600 --> 00:26:34,900
La drogue c'est mal !
411
00:26:50,000 --> 00:27:05,000
TEAM WEEDS - S02E11
transcript, trad, synch : [dx]
WWW.SERIES-VO.COM