1
00:00:02,178 --> 00:00:05,249
- Je te fais un achat.
- Reviens avec une somme à 5 chiffres,
2
00:00:05,418 --> 00:00:06,422
et on fera affaire.
3
00:00:06,875 --> 00:00:08,616
Je pourrais t'emprunter 10 000 $ ?
4
00:00:08,853 --> 00:00:10,224
Je connais un conseiller-comptable
5
00:00:10,534 --> 00:00:12,785
qui a accès à un certain
portefeuille de placements.
6
00:00:12,907 --> 00:00:13,910
Plutôt 50 000 $.
7
00:00:14,419 --> 00:00:16,589
De la lecture provenant de l'IGS.
8
00:00:16,712 --> 00:00:18,095
Pete était apparemment le cerveau
9
00:00:18,196 --> 00:00:21,255
de fraudes, d'extorsions et d'écoutes.
10
00:00:21,522 --> 00:00:24,832
Heureusement, il a fini comme on sait,
et nous n'avons pas à être honnêtes.
11
00:00:24,933 --> 00:00:26,982
- Comment va Tim ?
- Qu'est-ce que vous croyez ?
12
00:00:27,083 --> 00:00:29,395
- Son père est mort.
- Vous êtes libre demain ?
13
00:00:29,549 --> 00:00:31,342
- Qui est ton amie ?
- L'ex-femme de Peter.
14
00:00:31,742 --> 00:00:33,000
T'es malade ou quoi ?
15
00:00:33,293 --> 00:00:35,600
- Je croyais Dean sorti de ta vie.
- Il l'était...
16
00:00:35,722 --> 00:00:38,311
Jusqu'à ce que cet abruti
tombe d'une falaise.
17
00:00:38,614 --> 00:00:39,624
Il va s'en sortir ?
18
00:00:39,967 --> 00:00:42,412
Il va avoir besoin
de nouvelles opérations.
19
00:00:42,639 --> 00:00:44,609
Nous sommes en train de divorcer.
20
00:00:44,763 --> 00:00:46,485
Il n'y a que toi qui comptes.
21
00:00:46,782 --> 00:00:47,784
Mon Dieu...
22
00:00:48,109 --> 00:00:50,698
Sanjay, tu t'occupes
des collèges, des lycées...
23
00:00:50,941 --> 00:00:52,909
Et des boîtes et bars gays.
24
00:00:53,085 --> 00:00:55,250
Tara est très active dans sa paroisse.
25
00:00:55,352 --> 00:00:57,791
Le Seigneur veut que
je vende de l'herbe, Mme Botwin.
26
00:00:57,985 --> 00:00:59,074
Très bien, tu en es.
27
00:00:59,242 --> 00:01:00,545
J'aurai aussi un portable ?
28
00:01:01,251 --> 00:01:02,255
Celui de Silas.
29
00:01:02,399 --> 00:01:03,670
J'aimerais avoir mon téléphone.
30
00:01:03,825 --> 00:01:05,083
J'ai d'autres plans pour toi.
31
00:01:05,191 --> 00:01:06,243
Apprends-lui à pousser.
32
00:01:06,351 --> 00:01:08,653
D'accord, Nancy.
Tu veux que j'en fasse ma chienne,
33
00:01:08,808 --> 00:01:09,816
il le sera.
34
00:01:10,439 --> 00:01:14,388
Nous devons détourner une partie de
nos égouts à travers votre ville.
35
00:01:14,546 --> 00:01:16,546
Ces égouts pourraient
nous mener aux riches.
36
00:01:16,705 --> 00:01:17,757
Il nous faut ces votes.
37
00:01:17,899 --> 00:01:19,185
Pourquoi pas une carte de golf ?
38
00:01:19,307 --> 00:01:21,265
- Votre adhésion a été annulée.
- Quoi ?
39
00:01:21,517 --> 00:01:23,481
Dieu bénisse le nouveau Majestic !
40
00:01:23,941 --> 00:01:24,941
Bordel de merde !
41
00:01:25,070 --> 00:01:26,375
Ça en fait des eaux usées !
42
00:01:26,669 --> 00:01:29,091
Le petit enculé...
Je vais le faire tuer !
43
00:01:29,523 --> 00:01:33,654
Weeds - Saison 3 - Épisode 10
Roy Till called
44
00:01:34,317 --> 00:01:37,387
Transcript by testexam
45
00:01:38,241 --> 00:01:41,941
Synchro : Macanto / [dx]
Michvanilly / San-A
46
00:01:42,805 --> 00:01:45,978
Traduction : [dx] / Samael / San-A
47
00:01:46,973 --> 00:01:49,978
{un grand merci à :}
48
00:02:30,392 --> 00:02:32,214
De la part des Sigma Alpha Delta.
49
00:02:32,911 --> 00:02:33,932
Merci, Sanjay.
50
00:02:34,580 --> 00:02:36,098
En voilà un autre.
51
00:02:41,828 --> 00:02:43,519
L'aumônier est un sacré fumeur.
52
00:02:43,955 --> 00:02:45,024
Mon Dieu.
53
00:02:47,651 --> 00:02:48,715
Merci.
54
00:02:53,443 --> 00:02:54,645
Pourquoi c'est mouillé ?
55
00:02:54,975 --> 00:02:56,298
C'est le parc aquatique.
56
00:02:59,187 --> 00:03:01,675
Lactation masculine
57
00:03:08,706 --> 00:03:09,844
Voilà 20 000 $.
58
00:03:10,349 --> 00:03:12,527
Comme c'est parti,
j'aurai bientôt le reste.
59
00:03:13,495 --> 00:03:14,870
Pourquoi celle-ci est mouillée ?
60
00:03:14,992 --> 00:03:16,088
C'est le parc aquatique.
61
00:03:16,893 --> 00:03:19,102
Donc tout retourne
dans les comptes d'Agrestic.
62
00:03:19,203 --> 00:03:20,683
Aucune piste ne mène à nous.
63
00:03:20,847 --> 00:03:24,851
Il n'y a plus d'Agrestic qui tienne.
Tout va bien.
64
00:03:24,954 --> 00:03:26,682
- Gardons-le.
- Doug.
65
00:03:27,994 --> 00:03:30,816
Je suis peut-être un dealer,
mais pas un escroc.
66
00:03:31,567 --> 00:03:33,819
On le rendra... un jour ou l'autre.
67
00:03:34,599 --> 00:03:35,929
Avant qu'ils s'en rendent compte,
68
00:03:36,192 --> 00:03:38,067
on pourrait s'en servir.
69
00:03:41,414 --> 00:03:42,943
Je le sens pas...
70
00:03:43,325 --> 00:03:46,447
Pourquoi pas ?
Tu achètes plus, tu vends plus...
71
00:03:46,728 --> 00:03:51,128
Une fois riches, on rembourse Agrestic
et on envoie des hot-dogs au Darfour.
72
00:03:51,577 --> 00:03:54,780
Je suis pas certaine que ce soit
ce qu'ils veulent le plus...
73
00:03:55,602 --> 00:03:57,755
Je pense qu'on a besoin de cet argent,
74
00:03:57,859 --> 00:04:00,481
si on veut devenir le supermarché
à beuh de San Fernando Valley.
75
00:04:00,748 --> 00:04:02,978
CarreWeed, Super-Beuh.
76
00:04:03,614 --> 00:04:05,127
Fais-moi confiance, Nancy.
77
00:04:05,231 --> 00:04:06,873
Je t'apprends pas
à faire partir un kil.
78
00:04:07,601 --> 00:04:08,640
D'accord.
79
00:04:09,481 --> 00:04:10,565
Pour l'instant.
80
00:04:11,545 --> 00:04:13,573
Écoute, Doug. Un petit conseil...
81
00:04:13,673 --> 00:04:15,425
Fais gaffe.
Sullivan est à l'affût.
82
00:04:15,780 --> 00:04:16,999
J'ai rien fait.
83
00:04:17,275 --> 00:04:19,365
Alors la conduite qui a explosé,
c'était pas toi ?
84
00:04:20,631 --> 00:04:22,118
C'était la main de Dieu.
85
00:04:22,625 --> 00:04:24,844
Dis à Dieu de faire attention.
86
00:04:25,140 --> 00:04:27,142
Ne donne pas forme humaine à Dieu.
87
00:04:28,636 --> 00:04:30,200
Ça a l'air sympa.
88
00:04:31,924 --> 00:04:33,406
Tim et Shane ensemble ?
89
00:04:34,764 --> 00:04:36,231
On pourrait essayer.
90
00:04:36,659 --> 00:04:38,306
Oui, je sais où c'est.
91
00:04:39,371 --> 00:04:42,069
Super, ça marche.
On se voit là-bas. Au revoir.
92
00:04:44,797 --> 00:04:46,058
Tu as eu un appel.
93
00:04:46,890 --> 00:04:47,903
De la part de qui ?
94
00:04:48,339 --> 00:04:49,645
Roy Till.
95
00:04:50,074 --> 00:04:51,230
Connais pas Roy Till.
96
00:04:51,481 --> 00:04:52,490
Roy Till, oui.
97
00:04:52,687 --> 00:04:54,452
Et que voulait Roy Till ?
98
00:04:55,217 --> 00:04:57,987
Je l'ai demandé à Roy Till.
99
00:04:58,150 --> 00:04:59,736
Pourquoi tu en rajoutes comme ça ?
100
00:04:59,866 --> 00:05:02,408
Parce que le Capitain Roy Till
travaille pour la DEA...
101
00:05:02,798 --> 00:05:05,818
Parce qu'il veut que
tu passes le voir au plus vite...
102
00:05:05,925 --> 00:05:09,958
Parce qu'il a dit que tu attendais
sans doute son appel.
103
00:05:15,138 --> 00:05:16,596
J'ai réagi pareil.
104
00:05:16,877 --> 00:05:20,206
Les effets secondaires peuvent être
une incontinence urinaire,
105
00:05:20,323 --> 00:05:22,708
la migraine, une vue troublée,
un rythme cardiaque élevé,
106
00:05:22,809 --> 00:05:25,310
des membres gonflés, une dépression,
des manies,
107
00:05:25,410 --> 00:05:27,739
des psychoses nocturnes,
un dysfonctionnement érectile...
108
00:05:27,843 --> 00:05:28,874
Réveille-toi.
109
00:05:30,486 --> 00:05:31,594
Ce n'est pas un rêve.
110
00:05:31,769 --> 00:05:33,160
Voilà la liste des prises.
111
00:05:33,265 --> 00:05:36,077
La liste des exercices de kiné
est dans le classeur.
112
00:05:36,180 --> 00:05:38,638
- Et il faudra changer ses couches.
- Arrête...
113
00:05:39,667 --> 00:05:40,672
de parler.
114
00:05:41,342 --> 00:05:43,723
Très bien.
Débrouille-toi toute seule.
115
00:05:45,818 --> 00:05:47,953
Je ne me souviens pas
t'avoir donné le jour.
116
00:05:48,278 --> 00:05:49,973
Aucun, quel qu'il soit.
117
00:05:56,364 --> 00:05:58,602
Dieu n'existe pas.
118
00:05:59,695 --> 00:06:03,094
Tu dois changer mes couches,
pour ne pas qu'il y ait d'irritation.
119
00:06:05,864 --> 00:06:07,097
On verra bien...
120
00:06:07,271 --> 00:06:09,251
Je t'ai soutenue pendant ton cancer...
121
00:06:09,717 --> 00:06:13,362
Ah bon ? Mon cancer ne puait pas.
122
00:06:15,105 --> 00:06:18,230
Celia, si ça s'irritait,
je pourrais faire une infection,
123
00:06:18,333 --> 00:06:20,736
et mon corps ne supporterait
pas une infection.
124
00:06:22,492 --> 00:06:23,824
Tu mourrais ?
125
00:06:24,628 --> 00:06:25,647
Pire.
126
00:06:26,039 --> 00:06:27,834
Je me ferais encore opérer,
127
00:06:27,941 --> 00:06:31,330
et tu t'occuperas de moi
encore plus longtemps.
128
00:06:32,198 --> 00:06:33,872
C'est pas juste.
129
00:06:34,592 --> 00:06:36,794
Après m'avoir changé,
il faudra faire mes exercices.
130
00:06:39,058 --> 00:06:41,246
Tu aimes ça, non ?
131
00:06:42,111 --> 00:06:43,551
Me voir misérable...
132
00:06:44,117 --> 00:06:48,222
Ma seule petite éclaircie
dans ce ciel si menaçant.
133
00:06:57,356 --> 00:06:59,049
Je cherche Roy Till.
134
00:07:00,130 --> 00:07:01,216
Nancy Botwin.
135
00:07:03,024 --> 00:07:04,216
Suis-je au bon endroit ?
136
00:07:04,468 --> 00:07:06,490
Le Capitaine Till vous attend.
137
00:07:12,780 --> 00:07:13,794
C'est elle.
138
00:07:25,225 --> 00:07:26,690
J'ai quelques questions...
139
00:07:29,041 --> 00:07:30,625
- Vraiment ?
- Asseyez-vous.
140
00:07:38,054 --> 00:07:40,471
Je vois que vous n'avez
pas pris le nom de Scottson.
141
00:07:41,902 --> 00:07:42,907
Non.
142
00:07:43,820 --> 00:07:45,974
Les enfants...
Ce sont des Botwin.
143
00:07:46,883 --> 00:07:48,824
Pour que ça reste... cohérent.
144
00:07:49,220 --> 00:07:51,696
Pete et vous avez gardé votre mariage
horriblement secret.
145
00:07:55,624 --> 00:07:56,625
Pourquoi ?
146
00:07:58,182 --> 00:08:00,433
- Il me faut un avocat ?
- Honnêtement, je suis surpris
147
00:08:00,534 --> 00:08:03,279
que vous ne nous en ayez
pas parlé plus tôt.
148
00:08:05,051 --> 00:08:07,308
- Pourquoi donc ?
- Pour récupérer
149
00:08:07,437 --> 00:08:08,874
ce qui vous revient de droit.
150
00:08:10,486 --> 00:08:12,765
Pourquoi ne pas
s'en occuper tout de suite ?
151
00:08:15,860 --> 00:08:17,478
Et en quoi ça consisterait ?
152
00:08:17,910 --> 00:08:20,720
Son assurance-vie,
au nom de Nancy Scottson.
153
00:08:20,821 --> 00:08:22,481
Vous devriez pouvoir l'encaisser,
154
00:08:22,588 --> 00:08:25,080
si vous montrez une copie
de l'acte de mariage à la banque.
155
00:08:25,183 --> 00:08:27,041
Il y a aussi
des formulaires à remplir...
156
00:08:27,429 --> 00:08:29,813
afin que nous vous envoyions
ses chèques de retraite.
157
00:08:34,233 --> 00:08:35,245
Regardez-moi ça.
158
00:08:35,500 --> 00:08:36,747
Les affaires de Pete.
159
00:08:39,666 --> 00:08:41,877
Ça devrait permettre
de clore le dossier.
160
00:08:42,866 --> 00:08:44,797
Encore une fois... Quel dossier ?
161
00:08:46,022 --> 00:08:48,920
On ne sait pas ce que
Pete vous a dit ou pas.
162
00:08:49,022 --> 00:08:50,260
Honnêtement, on s'en fout.
163
00:08:50,623 --> 00:08:53,101
Ce dans quoi
il était impliqué quand il est mort,
164
00:08:53,212 --> 00:08:55,599
et avec qui il était impliqué,
c'est du passé.
165
00:08:56,548 --> 00:08:58,112
On ne retiendra que le meilleur.
166
00:08:58,213 --> 00:08:59,748
Je suis sûr que vous aussi.
167
00:09:00,673 --> 00:09:04,994
- Le meilleur.
- Mais si cela refait un jour surface,
168
00:09:05,334 --> 00:09:08,718
cela affectera
sérieusement sa retraite.
169
00:09:10,379 --> 00:09:12,224
Vous comprenez ce que je vous dis ?
170
00:09:13,939 --> 00:09:15,210
Parfaitement.
171
00:09:15,524 --> 00:09:17,506
- C'est tout, Mme Scottson.
- Botwin.
172
00:09:18,422 --> 00:09:19,718
Mme Botwin.
173
00:09:31,322 --> 00:09:32,508
Dieu vous bénisse.
174
00:09:37,838 --> 00:09:39,184
Mes condoléances.
175
00:09:41,803 --> 00:09:44,331
Tu es le soleil, c'est
toi qui contrôles.
176
00:09:44,563 --> 00:09:46,743
Pas assez de lumière :
les plants germent,
177
00:09:46,846 --> 00:09:48,937
et cherchent à atteindre
une source de lumière.
178
00:09:49,247 --> 00:09:51,701
Un peu comme les humains,
mais c'est autre chose.
179
00:09:52,759 --> 00:09:56,712
T'as oublié le minuteur, donc
tes plants sont venus sur mes lumières.
180
00:09:57,059 --> 00:09:58,243
Ils sont trop minces.
181
00:09:59,090 --> 00:10:01,044
C'est de ta faute,
t'as tout foiré.
182
00:10:02,003 --> 00:10:03,017
Désolé.
183
00:10:06,320 --> 00:10:07,550
Ça va à la maison ?
184
00:10:08,236 --> 00:10:09,479
C'est déjà allé bien ?
185
00:10:10,291 --> 00:10:11,324
Et ta mère ?
186
00:10:12,604 --> 00:10:14,560
Difficile de savoir...
187
00:10:15,664 --> 00:10:17,014
Oui, je sais.
188
00:10:21,851 --> 00:10:22,862
Et par ici ?
189
00:10:24,243 --> 00:10:26,675
Tâches marron,
jaunissant sur le haut.
190
00:10:28,298 --> 00:10:29,301
Réfléchis !
191
00:10:31,288 --> 00:10:33,847
- Manque d'azote ?
- Qu'est-ce que tu dois faire ?
192
00:10:34,681 --> 00:10:37,805
Je rajoute une solution
concentrée en azote, comme...
193
00:10:38,533 --> 00:10:40,153
des nutriments spéciaux ?
194
00:10:40,423 --> 00:10:41,487
- C'est ça.
- Ha !
195
00:10:42,159 --> 00:10:44,906
Mon cul, enfoiré de tueur de plants.
196
00:10:45,185 --> 00:10:47,379
T'aurais dû le faire dès le début.
197
00:10:47,710 --> 00:10:51,323
Personne ne fera attention à toi
dans la vie. Apprends, et fais pousser.
198
00:10:52,707 --> 00:10:53,715
Dépêche !
199
00:10:54,821 --> 00:10:56,994
Sauve ces plantes,
c'est de l'argent en moins.
200
00:10:59,410 --> 00:11:00,681
J'avais oublié...
201
00:11:05,154 --> 00:11:06,439
De la part de ma mère.
202
00:11:07,088 --> 00:11:08,425
Elle en veut plus.
203
00:11:09,830 --> 00:11:12,891
T'avais oublié que t'avais des milliers
de dollars dans ton putain de sac ?
204
00:11:14,049 --> 00:11:16,268
Mince... J'ai aussi un
diamant dans le cul !
205
00:11:16,628 --> 00:11:19,006
- Tu le veux ?
- Fais attention à mes plants,
206
00:11:19,238 --> 00:11:20,953
avant de prendre mon pied au cul.
207
00:11:21,996 --> 00:11:23,592
Passe le bonjour à ta mère.
208
00:11:26,452 --> 00:11:27,842
Tu lui dis, d'accord ?
209
00:11:29,221 --> 00:11:30,230
Bien sûr.
210
00:11:32,444 --> 00:11:33,759
Que ce soit clair.
211
00:11:34,046 --> 00:11:36,329
Tu m'as dit qu'on allait
faire des courses,
212
00:11:36,640 --> 00:11:39,735
mais tu m'as amené ici et m'as forcé
à jouer avec le fils de Peter,
213
00:11:39,846 --> 00:11:42,068
pour que tu puisses parler
avec son ex-femme.
214
00:11:42,628 --> 00:11:43,748
Pas vrai ?
215
00:11:45,675 --> 00:11:46,689
C'est ça.
216
00:11:47,259 --> 00:11:48,271
Dégueulasse...
217
00:11:48,769 --> 00:11:50,033
Je ne suis pas fière...
218
00:11:50,428 --> 00:11:51,589
Tu me le revaudras.
219
00:11:52,310 --> 00:11:53,636
Ça peut être sympa.
220
00:11:54,864 --> 00:11:57,299
D'accord,
je t'en dois une, allons-y.
221
00:12:01,000 --> 00:12:02,537
Tu trouves ça drôle, sac de noeuds ?
222
00:12:02,643 --> 00:12:04,223
Ça veut rien dire, tête de bite.
223
00:12:04,580 --> 00:12:06,189
C'était pas une bonne idée...
224
00:12:06,439 --> 00:12:07,505
Ça va aller.
225
00:12:09,306 --> 00:12:11,643
Framboise ou cerise ?
226
00:12:12,430 --> 00:12:13,698
- Cerise.
- Attends !
227
00:12:13,956 --> 00:12:15,248
Tu me dois de l'argent.
228
00:12:16,809 --> 00:12:17,823
Combien ?
229
00:12:17,944 --> 00:12:19,999
119 000 $.
230
00:12:22,829 --> 00:12:24,080
J'allais te le dire.
231
00:12:24,244 --> 00:12:25,583
Vous étiez mariés ?
232
00:12:27,300 --> 00:12:29,204
Ça t'était sorti de l'esprit ?
233
00:12:29,509 --> 00:12:31,435
Comment veux-tu que je te le dise ?
234
00:12:31,599 --> 00:12:32,819
"Tu sais quoi, Val ?"
235
00:12:33,056 --> 00:12:34,979
"Avant que tu ailles à la DEA,"
236
00:12:35,085 --> 00:12:37,372
"passer pour une conne,
j'ai quelque chose à te dire."
237
00:12:37,473 --> 00:12:39,526
On s'était mariés."
Plutôt simple, non ?
238
00:12:39,819 --> 00:12:41,287
On était bourrés...
239
00:12:41,827 --> 00:12:43,307
C'était idiot.
240
00:12:43,768 --> 00:12:46,198
Un truc totalement à l'ouest.
241
00:12:46,785 --> 00:12:48,676
- Je croyais qu'on était amies.
- On l'est.
242
00:12:48,781 --> 00:12:50,314
Et l'argent ?
243
00:12:51,012 --> 00:12:52,778
J'étais pas au courant...
244
00:12:52,883 --> 00:12:54,785
Tu l'as eu, alors donne-le moi.
245
00:12:54,985 --> 00:12:55,995
Il est à Tim.
246
00:12:57,999 --> 00:13:00,758
J'en veux pas, je te le donne.
Tiens, prends-le !
247
00:13:01,213 --> 00:13:02,265
Prends-le !
248
00:13:04,514 --> 00:13:06,111
Putte, trouduc !
249
00:13:07,450 --> 00:13:08,651
C'est à ton nom.
250
00:13:10,673 --> 00:13:11,678
Je l'encaisserai.
251
00:13:11,838 --> 00:13:14,715
Tu ne peux pas encaisser
un chèque de 119 000 $.
252
00:13:14,832 --> 00:13:16,098
Je suis pas conne.
253
00:13:16,485 --> 00:13:17,754
Allons à la banque.
254
00:13:18,294 --> 00:13:19,900
On est dimanche, c'est fermé.
255
00:13:20,868 --> 00:13:23,105
Alors je l'encaisserai demain.
256
00:13:23,223 --> 00:13:26,367
Je te le transfère,
et tu le déclares en tant que don.
257
00:13:26,743 --> 00:13:28,117
C'est pas une donation.
258
00:13:28,352 --> 00:13:30,832
J'ai vécu avec
cet enfoiré pendant 11 ans.
259
00:13:30,962 --> 00:13:32,206
Je l'ai bien mérité.
260
00:13:32,371 --> 00:13:34,796
Je me suis mal exprimée.
C'est ton argent.
261
00:13:35,993 --> 00:13:37,352
Lâche-moi un peu...
262
00:13:41,125 --> 00:13:42,495
Tu allais me le dire ?
263
00:13:42,624 --> 00:13:43,800
Évidemment.
264
00:13:44,773 --> 00:13:46,135
Tu puttes ou quoi ?
265
00:13:51,424 --> 00:13:52,464
Et un trou en un !
266
00:13:52,673 --> 00:13:53,807
Ton fils est chiant.
267
00:13:53,913 --> 00:13:55,733
Tu vis dans une maison de verre...
268
00:13:56,484 --> 00:13:58,730
D'accord, j'arrête d'être désagréable.
269
00:14:02,562 --> 00:14:03,838
Tu en veux maintenant ?
270
00:14:04,014 --> 00:14:05,094
Non, merci.
271
00:14:05,470 --> 00:14:08,265
Allez, la partie engueulade
de la journée est finie.
272
00:14:08,372 --> 00:14:09,815
Faisons-nous plaisir.
273
00:14:11,401 --> 00:14:13,164
Pourquoi tu te tapes le pire ?
274
00:14:13,961 --> 00:14:15,382
J'ai l'habitude.
275
00:14:15,546 --> 00:14:17,639
Aucune de nous ne se fera entuber.
276
00:14:19,322 --> 00:14:20,469
Pauvres de nous.
277
00:14:21,514 --> 00:14:22,625
Sans déconner...
278
00:14:36,557 --> 00:14:38,237
Tu connais pas le téléphone ?
279
00:14:38,354 --> 00:14:40,797
Dana a pris le chargeur.
Il me faut 100 000 $.
280
00:14:40,937 --> 00:14:42,908
Majestic vérifie ses comptes demain.
281
00:14:44,211 --> 00:14:45,679
J'en ai acheté pour 10 plaques.
282
00:14:46,419 --> 00:14:48,825
"Se remettre en selle",
tu te souviens ?
283
00:14:49,304 --> 00:14:53,031
Moi en prison ? Je suis bien
trop grand pour les lits.
284
00:14:53,477 --> 00:14:55,245
Y a même pas de sushis !
285
00:14:55,711 --> 00:14:56,888
À moins de compter les bites.
286
00:14:57,557 --> 00:14:58,562
Écoute...
287
00:15:01,576 --> 00:15:03,302
Pourquoi t'as besoin de 100 000 $
288
00:15:03,407 --> 00:15:05,170
si on n'en a pris que pour 50 000 ?
289
00:15:06,464 --> 00:15:08,639
- On a pris plus ?
- On a pris 50 000 $,
290
00:15:09,052 --> 00:15:11,250
mais je savais qu'on allait assurer.
291
00:15:11,543 --> 00:15:14,364
J'ai pris 50 000 de plus pour
mon divorce et une opération des yeux.
292
00:15:14,466 --> 00:15:16,107
Récupération express.
Un vrai miracle.
293
00:15:16,357 --> 00:15:19,212
J'arrive même à lire
les petits caractères des pilules.
294
00:15:19,483 --> 00:15:21,332
Les labos nous enfoncent
bien profond, Nance.
295
00:15:21,473 --> 00:15:22,483
Et je vais en prison !
296
00:15:22,589 --> 00:15:24,523
Je vais en taule
et les labos s'en sortent.
297
00:15:24,815 --> 00:15:26,118
Y a pas de justice.
298
00:15:26,259 --> 00:15:28,308
Tu te bats contre
les labos, maintenant ?
299
00:15:28,908 --> 00:15:30,763
Tu viens en prison avec moi ?
300
00:15:30,916 --> 00:15:32,672
Je peux pas y aller seul.
301
00:15:33,353 --> 00:15:35,514
Tu n'iras pas en prison, Doug.
302
00:15:36,801 --> 00:15:38,433
J'ai peut-être de l'argent.
303
00:15:38,585 --> 00:15:41,638
Tu as détourné l'argent
de ton comptable ? Pas très sympa...
304
00:15:42,096 --> 00:15:45,145
Doug, va prendre un bain là-haut.
305
00:15:45,298 --> 00:15:47,927
Essaye donc la bombe de bain.
306
00:15:48,034 --> 00:15:49,878
Les bulles sont délicieuses.
307
00:15:50,594 --> 00:15:51,686
Ça marche ?
308
00:15:51,932 --> 00:15:53,353
On va se débrouiller.
309
00:15:53,529 --> 00:15:55,864
J'ai jamais droit
à la baignoire, moi !
310
00:15:55,994 --> 00:15:59,234
- Je vais aller en prison.
- Mais non, Doug !
311
00:16:00,077 --> 00:16:02,648
Je vais me prendre toutes sortes
de bites dans le cul.
312
00:16:03,905 --> 00:16:06,042
Je dois dire quelque chose...
313
00:16:08,779 --> 00:16:09,943
J'ai tué Peter.
314
00:16:14,745 --> 00:16:15,900
Tu as entendu ?
315
00:16:16,781 --> 00:16:18,875
J'ai entendu...
Tu as tué Peter.
316
00:16:23,093 --> 00:16:25,731
On sait tous que cette histoire
avec U-Turn était bidon.
317
00:16:27,761 --> 00:16:29,367
Je pensais au poison, c'est ça ?
318
00:16:31,372 --> 00:16:33,916
Silas pense que
tu l'as étouffé dans son sommeil.
319
00:16:34,573 --> 00:16:37,931
Shane a une violente théorie
à propos d'un samouraï.
320
00:16:38,239 --> 00:16:40,953
Toute ma famille
me prend pour une tueuse.
321
00:16:41,244 --> 00:16:43,148
Tu viens de dire que tu l'avais tué.
322
00:16:43,394 --> 00:16:46,012
Je ne l'ai pas tué,
ni fait tuer non plus.
323
00:16:46,114 --> 00:16:48,883
S'il ne m'avait pas rencontrée,
il serait toujours en vie.
324
00:16:49,377 --> 00:16:50,398
Écoute...
325
00:16:51,091 --> 00:16:53,839
J'ai appris à Stephanie Cooper
comment sucer une bite.
326
00:16:55,093 --> 00:16:57,904
Elle est morte quand
un mec qu'elle suçait
327
00:16:58,045 --> 00:16:59,951
a précipité sa voiture
dans un marécage.
328
00:17:00,060 --> 00:17:01,816
Ça ne veut pas dire que je l'ai tuée.
329
00:17:02,184 --> 00:17:04,052
Ça veut dire que j'étais un bon prof...
330
00:17:04,848 --> 00:17:07,061
Et lui, un piètre conducteur.
331
00:17:07,571 --> 00:17:09,111
Et que les alligators avaient faim.
332
00:17:09,446 --> 00:17:11,902
J'ai hérité de l'assurance-vie
et de la retraite de Peter.
333
00:17:13,147 --> 00:17:14,837
- C'est le jackpot.
- Non.
334
00:17:15,491 --> 00:17:18,068
J'ai promis de les donner
à Doug et Valerie.
335
00:17:19,846 --> 00:17:21,661
Je sais pas quoi faire.
336
00:17:22,309 --> 00:17:23,990
Sans cet argent, Doug ira en prison.
337
00:17:24,093 --> 00:17:26,178
Et sans son fric, Valerie fera
de ma vie un enfer.
338
00:17:26,595 --> 00:17:27,993
La prison vient avant l'enfer.
339
00:17:30,075 --> 00:17:31,906
Sinon, tu pourrais tout me donner.
340
00:17:37,480 --> 00:17:38,497
Sullivan.
341
00:17:38,771 --> 00:17:41,349
Non, je suis le lapin de Pâques.
342
00:17:43,300 --> 00:17:45,286
Tu veux ton panier ?
343
00:17:47,457 --> 00:17:49,766
Attends... Juste une seconde...
344
00:17:50,645 --> 00:17:51,829
J'ai besoin de me rafraîchir.
345
00:17:53,043 --> 00:17:54,454
D'aller chercher mes oeufs.
346
00:18:01,718 --> 00:18:02,728
Celia ?
347
00:18:03,026 --> 00:18:06,228
Si tu fais un bruit,
je le jure devant Dieu,
348
00:18:06,569 --> 00:18:08,679
tu garderas cette couche...
349
00:18:10,968 --> 00:18:12,388
toute une semaine.
350
00:18:30,302 --> 00:18:31,630
Tu m'impressionnes.
351
00:18:32,621 --> 00:18:33,829
Ta gentillesse...
352
00:18:34,153 --> 00:18:38,031
Tout lâcher pour t'occuper d'un homme
que tu n'aimes pas,
353
00:18:39,036 --> 00:18:41,165
car il n'a personne d'autre.
354
00:18:44,241 --> 00:18:47,404
- Tu es une femme si généreuse...
- C'est exact.
355
00:18:47,820 --> 00:18:51,250
- Je suis merveilleuse.
- Je confirme.
356
00:18:53,341 --> 00:18:55,170
- Si on allait dans ma chambre ?
- Non.
357
00:18:57,514 --> 00:18:59,427
Très bien, on s'en fout.
358
00:19:03,143 --> 00:19:06,204
- C'est quoi ça ?
- Le chien, dans la buanderie.
359
00:19:08,109 --> 00:19:11,700
- Mais si, c'est lui. Allez...
- Il est là-dedans ?
360
00:19:12,006 --> 00:19:14,597
Il est en sécurité.
Il ne peut pas se blesser.
361
00:19:14,757 --> 00:19:16,589
Attends, où vas-tu ?
362
00:19:24,649 --> 00:19:27,654
On devrait peut-être faire une pause...
363
00:19:27,838 --> 00:19:28,915
Je t'appellerai.
364
00:19:31,004 --> 00:19:34,145
Merci, Celia.
Toutou a un gros nonosse.
365
00:19:41,318 --> 00:19:42,794
T'y étais presque, gamin.
366
00:19:44,480 --> 00:19:45,534
Il me déteste toujours...
367
00:19:46,041 --> 00:19:47,927
Il est très engagé.
368
00:19:52,081 --> 00:19:54,630
- Qu'est ce que c'est ?
- Ça... c'est du liquide.
369
00:19:54,877 --> 00:19:59,076
- Y a pas 119 000 $.
- Non, 4 500.
370
00:20:00,217 --> 00:20:01,248
Où est mon fric ?
371
00:20:01,897 --> 00:20:03,403
Je l'ai, mais pas ici.
372
00:20:03,523 --> 00:20:05,559
- C'est un acompte.
- Je le savais.
373
00:20:07,167 --> 00:20:09,868
J'ai eu un petit imprévu.
T'auras ton fric le mois prochain.
374
00:20:10,140 --> 00:20:11,637
C'est une arnaque, c'est ça ?
375
00:20:11,892 --> 00:20:14,869
Tu ne comprends pas.
J'attends un virement.
376
00:20:15,474 --> 00:20:16,488
Tout va bien.
377
00:20:16,597 --> 00:20:19,568
Tout va bien ?
Toutes mes cartes sont bloquées.
378
00:20:19,694 --> 00:20:23,139
Les créanciers me harcèlent.
Je ne peux pas payer mon loyer.
379
00:20:23,485 --> 00:20:26,218
Je ne peux pas attendre.
J'en ai besoin tout de suite.
380
00:20:26,438 --> 00:20:28,356
Pourquoi t'es si mal
en point, Bon Dieu ?
381
00:20:28,554 --> 00:20:30,814
J'ai tout claqué en coke et en gigolos.
382
00:20:30,949 --> 00:20:34,552
Qu'est-ce que tu crois ? J'ai un boulot
de classe moyenne sous le régime Bush.
383
00:20:34,788 --> 00:20:36,475
Où est mon fric, bordel ?
384
00:20:36,736 --> 00:20:37,823
Il arrive, putain !
385
00:20:38,227 --> 00:20:40,086
T'as déjà tout claqué, pas vrai ?
386
00:20:41,200 --> 00:20:43,123
C'était mon fric !
387
00:20:44,388 --> 00:20:45,398
Je suis baisée.
388
00:20:47,457 --> 00:20:48,850
Baisée !
389
00:20:50,813 --> 00:20:51,820
Non.
390
00:20:52,538 --> 00:20:54,510
Seulement baisée dans ta tête.
391
00:20:56,005 --> 00:20:59,957
Et pas disposée à écouter,
donc je vais y aller.
392
00:21:02,748 --> 00:21:03,752
Je te rappelle.
393
00:21:09,476 --> 00:21:10,940
M'man, elle a pris mon ballon !
394
00:21:11,346 --> 00:21:14,011
Rien à foutre de ton ballon.
Elle a pris nos 100 plaques.
395
00:21:15,611 --> 00:21:16,788
Tout d'abord, M. Wilson,
396
00:21:16,890 --> 00:21:19,287
nous voudrions vous remercier
pour ces T-Shirts
397
00:21:19,412 --> 00:21:23,012
pour la course à pied d'Agrestic
de Thanksgiving, en 2001.
398
00:21:23,496 --> 00:21:25,977
C'est moi qui ai fait le logo,
la dinde avec des baskets.
399
00:21:27,140 --> 00:21:28,966
Quel talent, M. Wilson.
400
00:21:29,409 --> 00:21:32,137
Mais nous sommes là pour parler
des comptes d'Agrestic.
401
00:21:32,240 --> 00:21:34,720
- Et pas de T-Shirts humoristiques.
- Bien sûr, Ann.
402
00:21:35,074 --> 00:21:37,785
Puis-je vous appeler Ann ?
Je suis en train de divorcer.
403
00:21:38,939 --> 00:21:41,651
Conseiller Doug, notre attention
a été attirée par un prêt,
404
00:21:41,836 --> 00:21:44,102
accordé à une entreprise
nommée Aguatecture.
405
00:21:44,541 --> 00:21:46,911
Oui, c'est exact.
Et j'ai le remboursement de ce prêt,
406
00:21:47,012 --> 00:21:48,813
juste là, dans ma poche arrière.
407
00:21:53,793 --> 00:21:55,136
C'est un chèque personnel.
408
00:21:55,374 --> 00:21:57,946
- C'est exact.
- Ce n'est pas très orthodoxe.
409
00:21:58,064 --> 00:21:59,067
C'est exact.
410
00:21:59,267 --> 00:22:02,209
Vous prétendez qu'il s'agit du
remboursement du prêt d'Aguatecture.
411
00:22:02,504 --> 00:22:04,804
C'est exact.
Vous voyez cette ligne, ici ?
412
00:22:05,083 --> 00:22:07,456
C'est marqué "pour Aguatecture".
Une entreprise qui monte.
413
00:22:07,557 --> 00:22:09,442
Dirigée par une minorité ethnique,
414
00:22:09,568 --> 00:22:14,520
elle vend des fontaines en forme de
maisons en tous genres.
415
00:22:14,798 --> 00:22:16,420
Ça fait chaud au coeur.
416
00:22:16,634 --> 00:22:20,798
Nous avons investi avec notre coeur,
et ça a marché.
417
00:22:21,198 --> 00:22:23,020
Ça se vend comme des saucisses
en Allemagne.
418
00:22:23,321 --> 00:22:26,267
Loué soit le Seigneur.
Alléluia, à la grâce de Dieu.
419
00:22:26,487 --> 00:22:27,811
Ainsi soit-il, amen.
420
00:22:28,722 --> 00:22:29,755
Mon frère.
421
00:22:30,050 --> 00:22:31,064
Amen.
422
00:22:31,645 --> 00:22:33,841
Ma femme est dingue des fontaines.
423
00:22:34,714 --> 00:22:37,182
- Elle adorerait en avoir une.
- Où est-ce que ça s'achète ?
424
00:22:37,414 --> 00:22:40,332
Je vais arranger ça. Des fontaines
pour tout le monde, à prix coûtant !
425
00:22:40,586 --> 00:22:41,591
Merci !
426
00:22:50,608 --> 00:22:51,930
La croûte, s'il te plaît.
427
00:23:29,909 --> 00:23:30,933
Merci.
428
00:23:47,036 --> 00:23:49,073
- Mais t'étais où, bordel ?
- Je démissionne.
429
00:23:49,695 --> 00:23:53,749
- Tu déconnes.
- Pas du tout.
430
00:23:54,841 --> 00:23:57,151
- Regarde comment tu me traites...
- Ah ouais, comment ?
431
00:23:58,302 --> 00:23:59,558
Je n'ai pas déjeuné.
432
00:23:59,707 --> 00:24:03,133
Je t'ai laissé trois messages pour que
tu ramènes une soupe et une salade.
433
00:24:03,572 --> 00:24:04,665
Eh bien vire-moi, alors !
434
00:24:07,186 --> 00:24:08,190
Mais je t'aime bien.
435
00:24:09,385 --> 00:24:11,790
Tu es une assistante de merde,
mais ta peau est douce,
436
00:24:11,891 --> 00:24:13,422
et tu es presque aussi maline que moi.
437
00:24:14,143 --> 00:24:15,698
Si tu veux rendre la chose facile,
438
00:24:16,949 --> 00:24:19,516
laisse-moi voler toutes les fournitures
de bureau que je veux,
439
00:24:19,687 --> 00:24:21,822
et on le fera sur la table
avant que je m'en aille.
440
00:24:22,702 --> 00:24:24,381
Tu aurais été
une tueuse dans le métier,
441
00:24:24,632 --> 00:24:27,130
si t'avais pas gâché
ton potentiel en ayant des gosses.
442
00:24:27,303 --> 00:24:30,024
Faut croire que j'étais
pas faite pour ça.
443
00:24:31,744 --> 00:24:33,037
Regarde-toi, trouduc.
444
00:24:33,741 --> 00:24:37,030
Tu pourrais pas tout balancer
et me prendre comme un vrai mec ?
445
00:24:38,437 --> 00:24:41,098
J'ai passé ma journée à
organiser cette merde.
446
00:24:46,242 --> 00:24:49,188
- Sale chienne !
- J'ai été vilaine, punis-moi !