1 00:00:02,178 --> 00:00:05,249 - Je te fais un achat. - Reviens avec une somme à 5 chiffres, 2 00:00:05,418 --> 00:00:06,422 et on fera affaire. 3 00:00:06,875 --> 00:00:08,616 Je pourrais t'emprunter 10 000 $ ? 4 00:00:08,853 --> 00:00:10,224 Je connais un conseiller-comptable 5 00:00:10,534 --> 00:00:12,785 qui a accès à un certain portefeuille de placements. 6 00:00:12,907 --> 00:00:13,910 Plutôt 50 000 $. 7 00:00:14,419 --> 00:00:16,589 De la lecture provenant de l'IGS. 8 00:00:16,712 --> 00:00:18,095 Pete était apparemment le cerveau 9 00:00:18,196 --> 00:00:21,255 de fraudes, d'extorsions et d'écoutes. 10 00:00:21,522 --> 00:00:24,832 Heureusement, il a fini comme on sait, et nous n'avons pas à être honnêtes. 11 00:00:24,933 --> 00:00:26,982 - Comment va Tim ? - Qu'est-ce que vous croyez ? 12 00:00:27,083 --> 00:00:29,395 - Son père est mort. - Vous êtes libre demain ? 13 00:00:29,549 --> 00:00:31,342 - Qui est ton amie ? - L'ex-femme de Peter. 14 00:00:31,742 --> 00:00:33,000 T'es malade ou quoi ? 15 00:00:33,293 --> 00:00:35,600 - Je croyais Dean sorti de ta vie. - Il l'était... 16 00:00:35,722 --> 00:00:38,311 Jusqu'à ce que cet abruti tombe d'une falaise. 17 00:00:38,614 --> 00:00:39,624 Il va s'en sortir ? 18 00:00:39,967 --> 00:00:42,412 Il va avoir besoin de nouvelles opérations. 19 00:00:42,639 --> 00:00:44,609 Nous sommes en train de divorcer. 20 00:00:44,763 --> 00:00:46,485 Il n'y a que toi qui comptes. 21 00:00:46,782 --> 00:00:47,784 Mon Dieu... 22 00:00:48,109 --> 00:00:50,698 Sanjay, tu t'occupes des collèges, des lycées... 23 00:00:50,941 --> 00:00:52,909 Et des boîtes et bars gays. 24 00:00:53,085 --> 00:00:55,250 Tara est très active dans sa paroisse. 25 00:00:55,352 --> 00:00:57,791 Le Seigneur veut que je vende de l'herbe, Mme Botwin. 26 00:00:57,985 --> 00:00:59,074 Très bien, tu en es. 27 00:00:59,242 --> 00:01:00,545 J'aurai aussi un portable ? 28 00:01:01,251 --> 00:01:02,255 Celui de Silas. 29 00:01:02,399 --> 00:01:03,670 J'aimerais avoir mon téléphone. 30 00:01:03,825 --> 00:01:05,083 J'ai d'autres plans pour toi. 31 00:01:05,191 --> 00:01:06,243 Apprends-lui à pousser. 32 00:01:06,351 --> 00:01:08,653 D'accord, Nancy. Tu veux que j'en fasse ma chienne, 33 00:01:08,808 --> 00:01:09,816 il le sera. 34 00:01:10,439 --> 00:01:14,388 Nous devons détourner une partie de nos égouts à travers votre ville. 35 00:01:14,546 --> 00:01:16,546 Ces égouts pourraient nous mener aux riches. 36 00:01:16,705 --> 00:01:17,757 Il nous faut ces votes. 37 00:01:17,899 --> 00:01:19,185 Pourquoi pas une carte de golf ? 38 00:01:19,307 --> 00:01:21,265 - Votre adhésion a été annulée. - Quoi ? 39 00:01:21,517 --> 00:01:23,481 Dieu bénisse le nouveau Majestic ! 40 00:01:23,941 --> 00:01:24,941 Bordel de merde ! 41 00:01:25,070 --> 00:01:26,375 Ça en fait des eaux usées ! 42 00:01:26,669 --> 00:01:29,091 Le petit enculé... Je vais le faire tuer ! 43 00:01:29,523 --> 00:01:33,654 Weeds - Saison 3 - Épisode 10 Roy Till called 44 00:01:34,317 --> 00:01:37,387 Transcript by testexam 45 00:01:38,241 --> 00:01:41,941 Synchro : Macanto / [dx] Michvanilly / San-A 46 00:01:42,805 --> 00:01:45,978 Traduction : [dx] / Samael / San-A 47 00:01:46,973 --> 00:01:49,978 {un grand merci à :} 48 00:02:30,392 --> 00:02:32,214 De la part des Sigma Alpha Delta. 49 00:02:32,911 --> 00:02:33,932 Merci, Sanjay. 50 00:02:34,580 --> 00:02:36,098 En voilà un autre. 51 00:02:41,828 --> 00:02:43,519 L'aumônier est un sacré fumeur. 52 00:02:43,955 --> 00:02:45,024 Mon Dieu. 53 00:02:47,651 --> 00:02:48,715 Merci. 54 00:02:53,443 --> 00:02:54,645 Pourquoi c'est mouillé ? 55 00:02:54,975 --> 00:02:56,298 C'est le parc aquatique. 56 00:02:59,187 --> 00:03:01,675 Lactation masculine 57 00:03:08,706 --> 00:03:09,844 Voilà 20 000 $. 58 00:03:10,349 --> 00:03:12,527 Comme c'est parti, j'aurai bientôt le reste. 59 00:03:13,495 --> 00:03:14,870 Pourquoi celle-ci est mouillée ? 60 00:03:14,992 --> 00:03:16,088 C'est le parc aquatique. 61 00:03:16,893 --> 00:03:19,102 Donc tout retourne dans les comptes d'Agrestic. 62 00:03:19,203 --> 00:03:20,683 Aucune piste ne mène à nous. 63 00:03:20,847 --> 00:03:24,851 Il n'y a plus d'Agrestic qui tienne. Tout va bien. 64 00:03:24,954 --> 00:03:26,682 - Gardons-le. - Doug. 65 00:03:27,994 --> 00:03:30,816 Je suis peut-être un dealer, mais pas un escroc. 66 00:03:31,567 --> 00:03:33,819 On le rendra... un jour ou l'autre. 67 00:03:34,599 --> 00:03:35,929 Avant qu'ils s'en rendent compte, 68 00:03:36,192 --> 00:03:38,067 on pourrait s'en servir. 69 00:03:41,414 --> 00:03:42,943 Je le sens pas... 70 00:03:43,325 --> 00:03:46,447 Pourquoi pas ? Tu achètes plus, tu vends plus... 71 00:03:46,728 --> 00:03:51,128 Une fois riches, on rembourse Agrestic et on envoie des hot-dogs au Darfour. 72 00:03:51,577 --> 00:03:54,780 Je suis pas certaine que ce soit ce qu'ils veulent le plus... 73 00:03:55,602 --> 00:03:57,755 Je pense qu'on a besoin de cet argent, 74 00:03:57,859 --> 00:04:00,481 si on veut devenir le supermarché à beuh de San Fernando Valley. 75 00:04:00,748 --> 00:04:02,978 CarreWeed, Super-Beuh. 76 00:04:03,614 --> 00:04:05,127 Fais-moi confiance, Nancy. 77 00:04:05,231 --> 00:04:06,873 Je t'apprends pas à faire partir un kil. 78 00:04:07,601 --> 00:04:08,640 D'accord. 79 00:04:09,481 --> 00:04:10,565 Pour l'instant. 80 00:04:11,545 --> 00:04:13,573 Écoute, Doug. Un petit conseil... 81 00:04:13,673 --> 00:04:15,425 Fais gaffe. Sullivan est à l'affût. 82 00:04:15,780 --> 00:04:16,999 J'ai rien fait. 83 00:04:17,275 --> 00:04:19,365 Alors la conduite qui a explosé, c'était pas toi ? 84 00:04:20,631 --> 00:04:22,118 C'était la main de Dieu. 85 00:04:22,625 --> 00:04:24,844 Dis à Dieu de faire attention. 86 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 Ne donne pas forme humaine à Dieu. 87 00:04:28,636 --> 00:04:30,200 Ça a l'air sympa. 88 00:04:31,924 --> 00:04:33,406 Tim et Shane ensemble ? 89 00:04:34,764 --> 00:04:36,231 On pourrait essayer. 90 00:04:36,659 --> 00:04:38,306 Oui, je sais où c'est. 91 00:04:39,371 --> 00:04:42,069 Super, ça marche. On se voit là-bas. Au revoir. 92 00:04:44,797 --> 00:04:46,058 Tu as eu un appel. 93 00:04:46,890 --> 00:04:47,903 De la part de qui ? 94 00:04:48,339 --> 00:04:49,645 Roy Till. 95 00:04:50,074 --> 00:04:51,230 Connais pas Roy Till. 96 00:04:51,481 --> 00:04:52,490 Roy Till, oui. 97 00:04:52,687 --> 00:04:54,452 Et que voulait Roy Till ? 98 00:04:55,217 --> 00:04:57,987 Je l'ai demandé à Roy Till. 99 00:04:58,150 --> 00:04:59,736 Pourquoi tu en rajoutes comme ça ? 100 00:04:59,866 --> 00:05:02,408 Parce que le Capitain Roy Till travaille pour la DEA... 101 00:05:02,798 --> 00:05:05,818 Parce qu'il veut que tu passes le voir au plus vite... 102 00:05:05,925 --> 00:05:09,958 Parce qu'il a dit que tu attendais sans doute son appel. 103 00:05:15,138 --> 00:05:16,596 J'ai réagi pareil. 104 00:05:16,877 --> 00:05:20,206 Les effets secondaires peuvent être une incontinence urinaire, 105 00:05:20,323 --> 00:05:22,708 la migraine, une vue troublée, un rythme cardiaque élevé, 106 00:05:22,809 --> 00:05:25,310 des membres gonflés, une dépression, des manies, 107 00:05:25,410 --> 00:05:27,739 des psychoses nocturnes, un dysfonctionnement érectile... 108 00:05:27,843 --> 00:05:28,874 Réveille-toi. 109 00:05:30,486 --> 00:05:31,594 Ce n'est pas un rêve. 110 00:05:31,769 --> 00:05:33,160 Voilà la liste des prises. 111 00:05:33,265 --> 00:05:36,077 La liste des exercices de kiné est dans le classeur. 112 00:05:36,180 --> 00:05:38,638 - Et il faudra changer ses couches. - Arrête... 113 00:05:39,667 --> 00:05:40,672 de parler. 114 00:05:41,342 --> 00:05:43,723 Très bien. Débrouille-toi toute seule. 115 00:05:45,818 --> 00:05:47,953 Je ne me souviens pas t'avoir donné le jour. 116 00:05:48,278 --> 00:05:49,973 Aucun, quel qu'il soit. 117 00:05:56,364 --> 00:05:58,602 Dieu n'existe pas. 118 00:05:59,695 --> 00:06:03,094 Tu dois changer mes couches, pour ne pas qu'il y ait d'irritation. 119 00:06:05,864 --> 00:06:07,097 On verra bien... 120 00:06:07,271 --> 00:06:09,251 Je t'ai soutenue pendant ton cancer... 121 00:06:09,717 --> 00:06:13,362 Ah bon ? Mon cancer ne puait pas. 122 00:06:15,105 --> 00:06:18,230 Celia, si ça s'irritait, je pourrais faire une infection, 123 00:06:18,333 --> 00:06:20,736 et mon corps ne supporterait pas une infection. 124 00:06:22,492 --> 00:06:23,824 Tu mourrais ? 125 00:06:24,628 --> 00:06:25,647 Pire. 126 00:06:26,039 --> 00:06:27,834 Je me ferais encore opérer, 127 00:06:27,941 --> 00:06:31,330 et tu t'occuperas de moi encore plus longtemps. 128 00:06:32,198 --> 00:06:33,872 C'est pas juste. 129 00:06:34,592 --> 00:06:36,794 Après m'avoir changé, il faudra faire mes exercices. 130 00:06:39,058 --> 00:06:41,246 Tu aimes ça, non ? 131 00:06:42,111 --> 00:06:43,551 Me voir misérable... 132 00:06:44,117 --> 00:06:48,222 Ma seule petite éclaircie dans ce ciel si menaçant. 133 00:06:57,356 --> 00:06:59,049 Je cherche Roy Till. 134 00:07:00,130 --> 00:07:01,216 Nancy Botwin. 135 00:07:03,024 --> 00:07:04,216 Suis-je au bon endroit ? 136 00:07:04,468 --> 00:07:06,490 Le Capitaine Till vous attend. 137 00:07:12,780 --> 00:07:13,794 C'est elle. 138 00:07:25,225 --> 00:07:26,690 J'ai quelques questions... 139 00:07:29,041 --> 00:07:30,625 - Vraiment ? - Asseyez-vous. 140 00:07:38,054 --> 00:07:40,471 Je vois que vous n'avez pas pris le nom de Scottson. 141 00:07:41,902 --> 00:07:42,907 Non. 142 00:07:43,820 --> 00:07:45,974 Les enfants... Ce sont des Botwin. 143 00:07:46,883 --> 00:07:48,824 Pour que ça reste... cohérent. 144 00:07:49,220 --> 00:07:51,696 Pete et vous avez gardé votre mariage horriblement secret. 145 00:07:55,624 --> 00:07:56,625 Pourquoi ? 146 00:07:58,182 --> 00:08:00,433 - Il me faut un avocat ? - Honnêtement, je suis surpris 147 00:08:00,534 --> 00:08:03,279 que vous ne nous en ayez pas parlé plus tôt. 148 00:08:05,051 --> 00:08:07,308 - Pourquoi donc ? - Pour récupérer 149 00:08:07,437 --> 00:08:08,874 ce qui vous revient de droit. 150 00:08:10,486 --> 00:08:12,765 Pourquoi ne pas s'en occuper tout de suite ? 151 00:08:15,860 --> 00:08:17,478 Et en quoi ça consisterait ? 152 00:08:17,910 --> 00:08:20,720 Son assurance-vie, au nom de Nancy Scottson. 153 00:08:20,821 --> 00:08:22,481 Vous devriez pouvoir l'encaisser, 154 00:08:22,588 --> 00:08:25,080 si vous montrez une copie de l'acte de mariage à la banque. 155 00:08:25,183 --> 00:08:27,041 Il y a aussi des formulaires à remplir... 156 00:08:27,429 --> 00:08:29,813 afin que nous vous envoyions ses chèques de retraite. 157 00:08:34,233 --> 00:08:35,245 Regardez-moi ça. 158 00:08:35,500 --> 00:08:36,747 Les affaires de Pete. 159 00:08:39,666 --> 00:08:41,877 Ça devrait permettre de clore le dossier. 160 00:08:42,866 --> 00:08:44,797 Encore une fois... Quel dossier ? 161 00:08:46,022 --> 00:08:48,920 On ne sait pas ce que Pete vous a dit ou pas. 162 00:08:49,022 --> 00:08:50,260 Honnêtement, on s'en fout. 163 00:08:50,623 --> 00:08:53,101 Ce dans quoi il était impliqué quand il est mort, 164 00:08:53,212 --> 00:08:55,599 et avec qui il était impliqué, c'est du passé. 165 00:08:56,548 --> 00:08:58,112 On ne retiendra que le meilleur. 166 00:08:58,213 --> 00:08:59,748 Je suis sûr que vous aussi. 167 00:09:00,673 --> 00:09:04,994 - Le meilleur. - Mais si cela refait un jour surface, 168 00:09:05,334 --> 00:09:08,718 cela affectera sérieusement sa retraite. 169 00:09:10,379 --> 00:09:12,224 Vous comprenez ce que je vous dis ? 170 00:09:13,939 --> 00:09:15,210 Parfaitement. 171 00:09:15,524 --> 00:09:17,506 - C'est tout, Mme Scottson. - Botwin. 172 00:09:18,422 --> 00:09:19,718 Mme Botwin. 173 00:09:31,322 --> 00:09:32,508 Dieu vous bénisse. 174 00:09:37,838 --> 00:09:39,184 Mes condoléances. 175 00:09:41,803 --> 00:09:44,331 Tu es le soleil, c'est toi qui contrôles. 176 00:09:44,563 --> 00:09:46,743 Pas assez de lumière : les plants germent, 177 00:09:46,846 --> 00:09:48,937 et cherchent à atteindre une source de lumière. 178 00:09:49,247 --> 00:09:51,701 Un peu comme les humains, mais c'est autre chose. 179 00:09:52,759 --> 00:09:56,712 T'as oublié le minuteur, donc tes plants sont venus sur mes lumières. 180 00:09:57,059 --> 00:09:58,243 Ils sont trop minces. 181 00:09:59,090 --> 00:10:01,044 C'est de ta faute, t'as tout foiré. 182 00:10:02,003 --> 00:10:03,017 Désolé. 183 00:10:06,320 --> 00:10:07,550 Ça va à la maison ? 184 00:10:08,236 --> 00:10:09,479 C'est déjà allé bien ? 185 00:10:10,291 --> 00:10:11,324 Et ta mère ? 186 00:10:12,604 --> 00:10:14,560 Difficile de savoir... 187 00:10:15,664 --> 00:10:17,014 Oui, je sais. 188 00:10:21,851 --> 00:10:22,862 Et par ici ? 189 00:10:24,243 --> 00:10:26,675 Tâches marron, jaunissant sur le haut. 190 00:10:28,298 --> 00:10:29,301 Réfléchis ! 191 00:10:31,288 --> 00:10:33,847 - Manque d'azote ? - Qu'est-ce que tu dois faire ? 192 00:10:34,681 --> 00:10:37,805 Je rajoute une solution concentrée en azote, comme... 193 00:10:38,533 --> 00:10:40,153 des nutriments spéciaux ? 194 00:10:40,423 --> 00:10:41,487 - C'est ça. - Ha ! 195 00:10:42,159 --> 00:10:44,906 Mon cul, enfoiré de tueur de plants. 196 00:10:45,185 --> 00:10:47,379 T'aurais dû le faire dès le début. 197 00:10:47,710 --> 00:10:51,323 Personne ne fera attention à toi dans la vie. Apprends, et fais pousser. 198 00:10:52,707 --> 00:10:53,715 Dépêche ! 199 00:10:54,821 --> 00:10:56,994 Sauve ces plantes, c'est de l'argent en moins. 200 00:10:59,410 --> 00:11:00,681 J'avais oublié... 201 00:11:05,154 --> 00:11:06,439 De la part de ma mère. 202 00:11:07,088 --> 00:11:08,425 Elle en veut plus. 203 00:11:09,830 --> 00:11:12,891 T'avais oublié que t'avais des milliers de dollars dans ton putain de sac ? 204 00:11:14,049 --> 00:11:16,268 Mince... J'ai aussi un diamant dans le cul ! 205 00:11:16,628 --> 00:11:19,006 - Tu le veux ? - Fais attention à mes plants, 206 00:11:19,238 --> 00:11:20,953 avant de prendre mon pied au cul. 207 00:11:21,996 --> 00:11:23,592 Passe le bonjour à ta mère. 208 00:11:26,452 --> 00:11:27,842 Tu lui dis, d'accord ? 209 00:11:29,221 --> 00:11:30,230 Bien sûr. 210 00:11:32,444 --> 00:11:33,759 Que ce soit clair. 211 00:11:34,046 --> 00:11:36,329 Tu m'as dit qu'on allait faire des courses, 212 00:11:36,640 --> 00:11:39,735 mais tu m'as amené ici et m'as forcé à jouer avec le fils de Peter, 213 00:11:39,846 --> 00:11:42,068 pour que tu puisses parler avec son ex-femme. 214 00:11:42,628 --> 00:11:43,748 Pas vrai ? 215 00:11:45,675 --> 00:11:46,689 C'est ça. 216 00:11:47,259 --> 00:11:48,271 Dégueulasse... 217 00:11:48,769 --> 00:11:50,033 Je ne suis pas fière... 218 00:11:50,428 --> 00:11:51,589 Tu me le revaudras. 219 00:11:52,310 --> 00:11:53,636 Ça peut être sympa. 220 00:11:54,864 --> 00:11:57,299 D'accord, je t'en dois une, allons-y. 221 00:12:01,000 --> 00:12:02,537 Tu trouves ça drôle, sac de noeuds ? 222 00:12:02,643 --> 00:12:04,223 Ça veut rien dire, tête de bite. 223 00:12:04,580 --> 00:12:06,189 C'était pas une bonne idée... 224 00:12:06,439 --> 00:12:07,505 Ça va aller. 225 00:12:09,306 --> 00:12:11,643 Framboise ou cerise ? 226 00:12:12,430 --> 00:12:13,698 - Cerise. - Attends ! 227 00:12:13,956 --> 00:12:15,248 Tu me dois de l'argent. 228 00:12:16,809 --> 00:12:17,823 Combien ? 229 00:12:17,944 --> 00:12:19,999 119 000 $. 230 00:12:22,829 --> 00:12:24,080 J'allais te le dire. 231 00:12:24,244 --> 00:12:25,583 Vous étiez mariés ? 232 00:12:27,300 --> 00:12:29,204 Ça t'était sorti de l'esprit ? 233 00:12:29,509 --> 00:12:31,435 Comment veux-tu que je te le dise ? 234 00:12:31,599 --> 00:12:32,819 "Tu sais quoi, Val ?" 235 00:12:33,056 --> 00:12:34,979 "Avant que tu ailles à la DEA," 236 00:12:35,085 --> 00:12:37,372 "passer pour une conne, j'ai quelque chose à te dire." 237 00:12:37,473 --> 00:12:39,526 On s'était mariés." Plutôt simple, non ? 238 00:12:39,819 --> 00:12:41,287 On était bourrés... 239 00:12:41,827 --> 00:12:43,307 C'était idiot. 240 00:12:43,768 --> 00:12:46,198 Un truc totalement à l'ouest. 241 00:12:46,785 --> 00:12:48,676 - Je croyais qu'on était amies. - On l'est. 242 00:12:48,781 --> 00:12:50,314 Et l'argent ? 243 00:12:51,012 --> 00:12:52,778 J'étais pas au courant... 244 00:12:52,883 --> 00:12:54,785 Tu l'as eu, alors donne-le moi. 245 00:12:54,985 --> 00:12:55,995 Il est à Tim. 246 00:12:57,999 --> 00:13:00,758 J'en veux pas, je te le donne. Tiens, prends-le ! 247 00:13:01,213 --> 00:13:02,265 Prends-le ! 248 00:13:04,514 --> 00:13:06,111 Putte, trouduc ! 249 00:13:07,450 --> 00:13:08,651 C'est à ton nom. 250 00:13:10,673 --> 00:13:11,678 Je l'encaisserai. 251 00:13:11,838 --> 00:13:14,715 Tu ne peux pas encaisser un chèque de 119 000 $. 252 00:13:14,832 --> 00:13:16,098 Je suis pas conne. 253 00:13:16,485 --> 00:13:17,754 Allons à la banque. 254 00:13:18,294 --> 00:13:19,900 On est dimanche, c'est fermé. 255 00:13:20,868 --> 00:13:23,105 Alors je l'encaisserai demain. 256 00:13:23,223 --> 00:13:26,367 Je te le transfère, et tu le déclares en tant que don. 257 00:13:26,743 --> 00:13:28,117 C'est pas une donation. 258 00:13:28,352 --> 00:13:30,832 J'ai vécu avec cet enfoiré pendant 11 ans. 259 00:13:30,962 --> 00:13:32,206 Je l'ai bien mérité. 260 00:13:32,371 --> 00:13:34,796 Je me suis mal exprimée. C'est ton argent. 261 00:13:35,993 --> 00:13:37,352 Lâche-moi un peu... 262 00:13:41,125 --> 00:13:42,495 Tu allais me le dire ? 263 00:13:42,624 --> 00:13:43,800 Évidemment. 264 00:13:44,773 --> 00:13:46,135 Tu puttes ou quoi ? 265 00:13:51,424 --> 00:13:52,464 Et un trou en un ! 266 00:13:52,673 --> 00:13:53,807 Ton fils est chiant. 267 00:13:53,913 --> 00:13:55,733 Tu vis dans une maison de verre... 268 00:13:56,484 --> 00:13:58,730 D'accord, j'arrête d'être désagréable. 269 00:14:02,562 --> 00:14:03,838 Tu en veux maintenant ? 270 00:14:04,014 --> 00:14:05,094 Non, merci. 271 00:14:05,470 --> 00:14:08,265 Allez, la partie engueulade de la journée est finie. 272 00:14:08,372 --> 00:14:09,815 Faisons-nous plaisir. 273 00:14:11,401 --> 00:14:13,164 Pourquoi tu te tapes le pire ? 274 00:14:13,961 --> 00:14:15,382 J'ai l'habitude. 275 00:14:15,546 --> 00:14:17,639 Aucune de nous ne se fera entuber. 276 00:14:19,322 --> 00:14:20,469 Pauvres de nous. 277 00:14:21,514 --> 00:14:22,625 Sans déconner... 278 00:14:36,557 --> 00:14:38,237 Tu connais pas le téléphone ? 279 00:14:38,354 --> 00:14:40,797 Dana a pris le chargeur. Il me faut 100 000 $. 280 00:14:40,937 --> 00:14:42,908 Majestic vérifie ses comptes demain. 281 00:14:44,211 --> 00:14:45,679 J'en ai acheté pour 10 plaques. 282 00:14:46,419 --> 00:14:48,825 "Se remettre en selle", tu te souviens ? 283 00:14:49,304 --> 00:14:53,031 Moi en prison ? Je suis bien trop grand pour les lits. 284 00:14:53,477 --> 00:14:55,245 Y a même pas de sushis ! 285 00:14:55,711 --> 00:14:56,888 À moins de compter les bites. 286 00:14:57,557 --> 00:14:58,562 Écoute... 287 00:15:01,576 --> 00:15:03,302 Pourquoi t'as besoin de 100 000 $ 288 00:15:03,407 --> 00:15:05,170 si on n'en a pris que pour 50 000 ? 289 00:15:06,464 --> 00:15:08,639 - On a pris plus ? - On a pris 50 000 $, 290 00:15:09,052 --> 00:15:11,250 mais je savais qu'on allait assurer. 291 00:15:11,543 --> 00:15:14,364 J'ai pris 50 000 de plus pour mon divorce et une opération des yeux. 292 00:15:14,466 --> 00:15:16,107 Récupération express. Un vrai miracle. 293 00:15:16,357 --> 00:15:19,212 J'arrive même à lire les petits caractères des pilules. 294 00:15:19,483 --> 00:15:21,332 Les labos nous enfoncent bien profond, Nance. 295 00:15:21,473 --> 00:15:22,483 Et je vais en prison ! 296 00:15:22,589 --> 00:15:24,523 Je vais en taule et les labos s'en sortent. 297 00:15:24,815 --> 00:15:26,118 Y a pas de justice. 298 00:15:26,259 --> 00:15:28,308 Tu te bats contre les labos, maintenant ? 299 00:15:28,908 --> 00:15:30,763 Tu viens en prison avec moi ? 300 00:15:30,916 --> 00:15:32,672 Je peux pas y aller seul. 301 00:15:33,353 --> 00:15:35,514 Tu n'iras pas en prison, Doug. 302 00:15:36,801 --> 00:15:38,433 J'ai peut-être de l'argent. 303 00:15:38,585 --> 00:15:41,638 Tu as détourné l'argent de ton comptable ? Pas très sympa... 304 00:15:42,096 --> 00:15:45,145 Doug, va prendre un bain là-haut. 305 00:15:45,298 --> 00:15:47,927 Essaye donc la bombe de bain. 306 00:15:48,034 --> 00:15:49,878 Les bulles sont délicieuses. 307 00:15:50,594 --> 00:15:51,686 Ça marche ? 308 00:15:51,932 --> 00:15:53,353 On va se débrouiller. 309 00:15:53,529 --> 00:15:55,864 J'ai jamais droit à la baignoire, moi ! 310 00:15:55,994 --> 00:15:59,234 - Je vais aller en prison. - Mais non, Doug ! 311 00:16:00,077 --> 00:16:02,648 Je vais me prendre toutes sortes de bites dans le cul. 312 00:16:03,905 --> 00:16:06,042 Je dois dire quelque chose... 313 00:16:08,779 --> 00:16:09,943 J'ai tué Peter. 314 00:16:14,745 --> 00:16:15,900 Tu as entendu ? 315 00:16:16,781 --> 00:16:18,875 J'ai entendu... Tu as tué Peter. 316 00:16:23,093 --> 00:16:25,731 On sait tous que cette histoire avec U-Turn était bidon. 317 00:16:27,761 --> 00:16:29,367 Je pensais au poison, c'est ça ? 318 00:16:31,372 --> 00:16:33,916 Silas pense que tu l'as étouffé dans son sommeil. 319 00:16:34,573 --> 00:16:37,931 Shane a une violente théorie à propos d'un samouraï. 320 00:16:38,239 --> 00:16:40,953 Toute ma famille me prend pour une tueuse. 321 00:16:41,244 --> 00:16:43,148 Tu viens de dire que tu l'avais tué. 322 00:16:43,394 --> 00:16:46,012 Je ne l'ai pas tué, ni fait tuer non plus. 323 00:16:46,114 --> 00:16:48,883 S'il ne m'avait pas rencontrée, il serait toujours en vie. 324 00:16:49,377 --> 00:16:50,398 Écoute... 325 00:16:51,091 --> 00:16:53,839 J'ai appris à Stephanie Cooper comment sucer une bite. 326 00:16:55,093 --> 00:16:57,904 Elle est morte quand un mec qu'elle suçait 327 00:16:58,045 --> 00:16:59,951 a précipité sa voiture dans un marécage. 328 00:17:00,060 --> 00:17:01,816 Ça ne veut pas dire que je l'ai tuée. 329 00:17:02,184 --> 00:17:04,052 Ça veut dire que j'étais un bon prof... 330 00:17:04,848 --> 00:17:07,061 Et lui, un piètre conducteur. 331 00:17:07,571 --> 00:17:09,111 Et que les alligators avaient faim. 332 00:17:09,446 --> 00:17:11,902 J'ai hérité de l'assurance-vie et de la retraite de Peter. 333 00:17:13,147 --> 00:17:14,837 - C'est le jackpot. - Non. 334 00:17:15,491 --> 00:17:18,068 J'ai promis de les donner à Doug et Valerie. 335 00:17:19,846 --> 00:17:21,661 Je sais pas quoi faire. 336 00:17:22,309 --> 00:17:23,990 Sans cet argent, Doug ira en prison. 337 00:17:24,093 --> 00:17:26,178 Et sans son fric, Valerie fera de ma vie un enfer. 338 00:17:26,595 --> 00:17:27,993 La prison vient avant l'enfer. 339 00:17:30,075 --> 00:17:31,906 Sinon, tu pourrais tout me donner. 340 00:17:37,480 --> 00:17:38,497 Sullivan. 341 00:17:38,771 --> 00:17:41,349 Non, je suis le lapin de Pâques. 342 00:17:43,300 --> 00:17:45,286 Tu veux ton panier ? 343 00:17:47,457 --> 00:17:49,766 Attends... Juste une seconde... 344 00:17:50,645 --> 00:17:51,829 J'ai besoin de me rafraîchir. 345 00:17:53,043 --> 00:17:54,454 D'aller chercher mes oeufs. 346 00:18:01,718 --> 00:18:02,728 Celia ? 347 00:18:03,026 --> 00:18:06,228 Si tu fais un bruit, je le jure devant Dieu, 348 00:18:06,569 --> 00:18:08,679 tu garderas cette couche... 349 00:18:10,968 --> 00:18:12,388 toute une semaine. 350 00:18:30,302 --> 00:18:31,630 Tu m'impressionnes. 351 00:18:32,621 --> 00:18:33,829 Ta gentillesse... 352 00:18:34,153 --> 00:18:38,031 Tout lâcher pour t'occuper d'un homme que tu n'aimes pas, 353 00:18:39,036 --> 00:18:41,165 car il n'a personne d'autre. 354 00:18:44,241 --> 00:18:47,404 - Tu es une femme si généreuse... - C'est exact. 355 00:18:47,820 --> 00:18:51,250 - Je suis merveilleuse. - Je confirme. 356 00:18:53,341 --> 00:18:55,170 - Si on allait dans ma chambre ? - Non. 357 00:18:57,514 --> 00:18:59,427 Très bien, on s'en fout. 358 00:19:03,143 --> 00:19:06,204 - C'est quoi ça ? - Le chien, dans la buanderie. 359 00:19:08,109 --> 00:19:11,700 - Mais si, c'est lui. Allez... - Il est là-dedans ? 360 00:19:12,006 --> 00:19:14,597 Il est en sécurité. Il ne peut pas se blesser. 361 00:19:14,757 --> 00:19:16,589 Attends, où vas-tu ? 362 00:19:24,649 --> 00:19:27,654 On devrait peut-être faire une pause... 363 00:19:27,838 --> 00:19:28,915 Je t'appellerai. 364 00:19:31,004 --> 00:19:34,145 Merci, Celia. Toutou a un gros nonosse. 365 00:19:41,318 --> 00:19:42,794 T'y étais presque, gamin. 366 00:19:44,480 --> 00:19:45,534 Il me déteste toujours... 367 00:19:46,041 --> 00:19:47,927 Il est très engagé. 368 00:19:52,081 --> 00:19:54,630 - Qu'est ce que c'est ? - Ça... c'est du liquide. 369 00:19:54,877 --> 00:19:59,076 - Y a pas 119 000 $. - Non, 4 500. 370 00:20:00,217 --> 00:20:01,248 Où est mon fric ? 371 00:20:01,897 --> 00:20:03,403 Je l'ai, mais pas ici. 372 00:20:03,523 --> 00:20:05,559 - C'est un acompte. - Je le savais. 373 00:20:07,167 --> 00:20:09,868 J'ai eu un petit imprévu. T'auras ton fric le mois prochain. 374 00:20:10,140 --> 00:20:11,637 C'est une arnaque, c'est ça ? 375 00:20:11,892 --> 00:20:14,869 Tu ne comprends pas. J'attends un virement. 376 00:20:15,474 --> 00:20:16,488 Tout va bien. 377 00:20:16,597 --> 00:20:19,568 Tout va bien ? Toutes mes cartes sont bloquées. 378 00:20:19,694 --> 00:20:23,139 Les créanciers me harcèlent. Je ne peux pas payer mon loyer. 379 00:20:23,485 --> 00:20:26,218 Je ne peux pas attendre. J'en ai besoin tout de suite. 380 00:20:26,438 --> 00:20:28,356 Pourquoi t'es si mal en point, Bon Dieu ? 381 00:20:28,554 --> 00:20:30,814 J'ai tout claqué en coke et en gigolos. 382 00:20:30,949 --> 00:20:34,552 Qu'est-ce que tu crois ? J'ai un boulot de classe moyenne sous le régime Bush. 383 00:20:34,788 --> 00:20:36,475 Où est mon fric, bordel ? 384 00:20:36,736 --> 00:20:37,823 Il arrive, putain ! 385 00:20:38,227 --> 00:20:40,086 T'as déjà tout claqué, pas vrai ? 386 00:20:41,200 --> 00:20:43,123 C'était mon fric ! 387 00:20:44,388 --> 00:20:45,398 Je suis baisée. 388 00:20:47,457 --> 00:20:48,850 Baisée ! 389 00:20:50,813 --> 00:20:51,820 Non. 390 00:20:52,538 --> 00:20:54,510 Seulement baisée dans ta tête. 391 00:20:56,005 --> 00:20:59,957 Et pas disposée à écouter, donc je vais y aller. 392 00:21:02,748 --> 00:21:03,752 Je te rappelle. 393 00:21:09,476 --> 00:21:10,940 M'man, elle a pris mon ballon ! 394 00:21:11,346 --> 00:21:14,011 Rien à foutre de ton ballon. Elle a pris nos 100 plaques. 395 00:21:15,611 --> 00:21:16,788 Tout d'abord, M. Wilson, 396 00:21:16,890 --> 00:21:19,287 nous voudrions vous remercier pour ces T-Shirts 397 00:21:19,412 --> 00:21:23,012 pour la course à pied d'Agrestic de Thanksgiving, en 2001. 398 00:21:23,496 --> 00:21:25,977 C'est moi qui ai fait le logo, la dinde avec des baskets. 399 00:21:27,140 --> 00:21:28,966 Quel talent, M. Wilson. 400 00:21:29,409 --> 00:21:32,137 Mais nous sommes là pour parler des comptes d'Agrestic. 401 00:21:32,240 --> 00:21:34,720 - Et pas de T-Shirts humoristiques. - Bien sûr, Ann. 402 00:21:35,074 --> 00:21:37,785 Puis-je vous appeler Ann ? Je suis en train de divorcer. 403 00:21:38,939 --> 00:21:41,651 Conseiller Doug, notre attention a été attirée par un prêt, 404 00:21:41,836 --> 00:21:44,102 accordé à une entreprise nommée Aguatecture. 405 00:21:44,541 --> 00:21:46,911 Oui, c'est exact. Et j'ai le remboursement de ce prêt, 406 00:21:47,012 --> 00:21:48,813 juste là, dans ma poche arrière. 407 00:21:53,793 --> 00:21:55,136 C'est un chèque personnel. 408 00:21:55,374 --> 00:21:57,946 - C'est exact. - Ce n'est pas très orthodoxe. 409 00:21:58,064 --> 00:21:59,067 C'est exact. 410 00:21:59,267 --> 00:22:02,209 Vous prétendez qu'il s'agit du remboursement du prêt d'Aguatecture. 411 00:22:02,504 --> 00:22:04,804 C'est exact. Vous voyez cette ligne, ici ? 412 00:22:05,083 --> 00:22:07,456 C'est marqué "pour Aguatecture". Une entreprise qui monte. 413 00:22:07,557 --> 00:22:09,442 Dirigée par une minorité ethnique, 414 00:22:09,568 --> 00:22:14,520 elle vend des fontaines en forme de maisons en tous genres. 415 00:22:14,798 --> 00:22:16,420 Ça fait chaud au coeur. 416 00:22:16,634 --> 00:22:20,798 Nous avons investi avec notre coeur, et ça a marché. 417 00:22:21,198 --> 00:22:23,020 Ça se vend comme des saucisses en Allemagne. 418 00:22:23,321 --> 00:22:26,267 Loué soit le Seigneur. Alléluia, à la grâce de Dieu. 419 00:22:26,487 --> 00:22:27,811 Ainsi soit-il, amen. 420 00:22:28,722 --> 00:22:29,755 Mon frère. 421 00:22:30,050 --> 00:22:31,064 Amen. 422 00:22:31,645 --> 00:22:33,841 Ma femme est dingue des fontaines. 423 00:22:34,714 --> 00:22:37,182 - Elle adorerait en avoir une. - Où est-ce que ça s'achète ? 424 00:22:37,414 --> 00:22:40,332 Je vais arranger ça. Des fontaines pour tout le monde, à prix coûtant ! 425 00:22:40,586 --> 00:22:41,591 Merci ! 426 00:22:50,608 --> 00:22:51,930 La croûte, s'il te plaît. 427 00:23:29,909 --> 00:23:30,933 Merci. 428 00:23:47,036 --> 00:23:49,073 - Mais t'étais où, bordel ? - Je démissionne. 429 00:23:49,695 --> 00:23:53,749 - Tu déconnes. - Pas du tout. 430 00:23:54,841 --> 00:23:57,151 - Regarde comment tu me traites... - Ah ouais, comment ? 431 00:23:58,302 --> 00:23:59,558 Je n'ai pas déjeuné. 432 00:23:59,707 --> 00:24:03,133 Je t'ai laissé trois messages pour que tu ramènes une soupe et une salade. 433 00:24:03,572 --> 00:24:04,665 Eh bien vire-moi, alors ! 434 00:24:07,186 --> 00:24:08,190 Mais je t'aime bien. 435 00:24:09,385 --> 00:24:11,790 Tu es une assistante de merde, mais ta peau est douce, 436 00:24:11,891 --> 00:24:13,422 et tu es presque aussi maline que moi. 437 00:24:14,143 --> 00:24:15,698 Si tu veux rendre la chose facile, 438 00:24:16,949 --> 00:24:19,516 laisse-moi voler toutes les fournitures de bureau que je veux, 439 00:24:19,687 --> 00:24:21,822 et on le fera sur la table avant que je m'en aille. 440 00:24:22,702 --> 00:24:24,381 Tu aurais été une tueuse dans le métier, 441 00:24:24,632 --> 00:24:27,130 si t'avais pas gâché ton potentiel en ayant des gosses. 442 00:24:27,303 --> 00:24:30,024 Faut croire que j'étais pas faite pour ça. 443 00:24:31,744 --> 00:24:33,037 Regarde-toi, trouduc. 444 00:24:33,741 --> 00:24:37,030 Tu pourrais pas tout balancer et me prendre comme un vrai mec ? 445 00:24:38,437 --> 00:24:41,098 J'ai passé ma journée à organiser cette merde. 446 00:24:46,242 --> 00:24:49,188 - Sale chienne ! - J'ai été vilaine, punis-moi !