1 00:00:00,289 --> 00:00:01,776 Précédemment dans Weeds... 2 00:00:02,132 --> 00:00:03,164 Conrad, voici Celia. 3 00:00:03,272 --> 00:00:05,332 J'ai baisé un black... Conrad. 4 00:00:05,594 --> 00:00:09,378 Un petit quelque chose pour te remercier de ton aide. 5 00:00:09,907 --> 00:00:11,839 Bienvenue chez vous, Mme Hodes. 6 00:00:12,101 --> 00:00:14,758 Il faudra la garder au nom de la société pendant six mois. 7 00:00:15,071 --> 00:00:17,094 - Je croyais Dean hors de ta vie. - Il l'était... 8 00:00:17,553 --> 00:00:20,639 ...jusqu'à ce que ce handicapé tombe d'une falaise. 9 00:00:20,901 --> 00:00:23,309 L'opération s'est bien passée, mais il en faudra d'autres. 10 00:00:23,716 --> 00:00:25,085 Il n'y a que toi qui comptes. 11 00:00:25,536 --> 00:00:26,542 Mon Dieu. 12 00:00:26,824 --> 00:00:29,315 Je dois vendre la maison. 13 00:00:29,577 --> 00:00:31,027 Tu ne peux pas la vendre. 14 00:00:31,127 --> 00:00:35,112 Tu irais en prison pour abus de biens sociaux. 15 00:00:35,374 --> 00:00:37,740 - Comment vas-tu, bébé ? - Je suis encore enceinte... 16 00:00:38,002 --> 00:00:40,638 Un gamin Indien que j'ai baisé pour U-Turn. 17 00:00:41,181 --> 00:00:43,302 Dieu bénisse Majestic. 18 00:00:43,591 --> 00:00:44,686 Je démissionne. 19 00:00:45,050 --> 00:00:46,664 On peut le faire sur la table. 20 00:00:48,665 --> 00:00:51,128 - Il nous faut ces votes. - J'aimerais une carte de golf. 21 00:00:51,390 --> 00:00:52,904 Votre adhésion a été annulée. 22 00:00:53,066 --> 00:00:55,841 Sullivan Groff et ces peigne-culs peuvent aller se faire foutre. 23 00:00:56,105 --> 00:00:57,323 Je suis un élu ! 24 00:00:57,470 --> 00:00:59,803 Vous avez été élu par une ville qui n'existe plus. 25 00:01:00,177 --> 00:01:03,666 Ce conseil n'en a pas fini avec votre histoire d'Aguatecture. 26 00:01:03,818 --> 00:01:05,453 Aguatecture. Vous nagez dedans. 27 00:01:05,557 --> 00:01:07,645 - Qu'est-ce que vous faites ? - Des fontaines. 28 00:01:07,907 --> 00:01:10,064 - Celia est venue à Aguatecture. - Que sait-elle ? 29 00:01:10,326 --> 00:01:11,852 Que tu as baisé son copain, 30 00:01:11,953 --> 00:01:14,360 que tu deales à nouveau, et qu'elle te tiendra au courant. 31 00:01:15,935 --> 00:01:20,456 Weeds - Saison 3 - Episode 12 The Dark Time 32 00:01:21,169 --> 00:01:23,169 Transcript by YDY 33 00:01:23,685 --> 00:01:26,690 Synchro et relecture : Macanto / [dx] Michvanilly / San-A 34 00:01:27,013 --> 00:01:30,083 Traduction : [dx] / San-A 35 00:02:08,363 --> 00:02:11,078 www.sub-way.fr 36 00:02:12,478 --> 00:02:14,545 Tu devrais avoir peur de moi... 37 00:02:15,327 --> 00:02:16,329 Salope. 38 00:02:21,325 --> 00:02:25,101 Je t'ai vue baiser avec le meilleur homme que j'aie connu. 39 00:02:27,565 --> 00:02:28,684 - Tu as regardé ? - Ouais. 40 00:02:29,227 --> 00:02:32,354 Je n'ai jamais joui vaginalement. 41 00:02:35,114 --> 00:02:38,769 - Combien de temps tu as regardé ? - Je veux en être. 42 00:02:40,270 --> 00:02:42,103 Je veux faire partie de vos plans. 43 00:02:42,857 --> 00:02:46,076 Tu vois, salope, traînée, putain, chienne ? 44 00:02:46,476 --> 00:02:48,253 Tu fais une crise de Tourette, Celia ? 45 00:02:48,551 --> 00:02:52,458 Je sais tout ce que vous faites, je le dirai aux flics. 46 00:02:57,053 --> 00:02:58,379 C'est pas très sérieux. 47 00:02:58,642 --> 00:03:02,634 Ne pas me prendre au sérieux ne serait pas sérieux. 48 00:03:03,239 --> 00:03:07,177 Être réglo ne m'a menée nulle part, j'en ai marre. 49 00:03:07,735 --> 00:03:12,537 Tu vas maintenant payer pour tous tes pêchés envers moi... 50 00:03:12,881 --> 00:03:14,313 En liquide, tout de suite. 51 00:03:20,798 --> 00:03:21,816 D'accord. 52 00:03:23,968 --> 00:03:26,460 Dans mon domaine, je sais que... 53 00:03:26,729 --> 00:03:30,890 ... je suis la proie de chantages, de rackets. 54 00:03:31,448 --> 00:03:32,923 Appelle-ça comme tu veux. 55 00:03:33,026 --> 00:03:37,667 Jusqu'ici, je m'en suis accommodée. Mais cette fois... 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,857 C'est peut-être le mauvais moment, 57 00:03:42,501 --> 00:03:44,597 mais j'ai atteint le point de non-retour, 58 00:03:46,004 --> 00:03:49,917 la masse critique, et j'en ai marre. 59 00:03:50,609 --> 00:03:51,639 Ça suffit. 60 00:03:53,664 --> 00:03:54,789 Donc, Celia... 61 00:03:56,308 --> 00:03:58,585 Si tu vas chez les flics... 62 00:04:00,648 --> 00:04:05,002 Si tu continues à menacer ma famille ou moi... 63 00:04:05,786 --> 00:04:07,572 Je te tuerai. 64 00:04:08,963 --> 00:04:10,250 Je te tuerai ! 65 00:04:11,481 --> 00:04:14,193 - Je mettrai fin à tes jours. - Maman ! 66 00:04:16,220 --> 00:04:17,240 Shane ! 67 00:04:17,758 --> 00:04:18,919 Dis bonjour à Mme Hodes. 68 00:04:21,091 --> 00:04:24,951 Tu es une putain de tarée. 69 00:04:25,837 --> 00:04:27,562 Merci d'être passée. 70 00:04:30,226 --> 00:04:31,598 Tu allais vraiment la tuer ? 71 00:04:32,613 --> 00:04:35,930 Elle a menacé maman, ça ne se fait pas. 72 00:04:37,309 --> 00:04:38,480 J'ai dû lui faire peur. 73 00:04:40,148 --> 00:04:43,058 Ça va se passer comme ça, maintenant ? 74 00:04:44,765 --> 00:04:45,775 Ouais. 75 00:04:46,125 --> 00:04:47,380 Je crois que c'est le cas. 76 00:04:48,377 --> 00:04:51,273 - Que fait-on là ? - Il m'avait promis le golf. 77 00:04:51,516 --> 00:04:53,093 Il m'avait promis le pouvoir. 78 00:04:53,341 --> 00:04:56,165 Et il m'a penché en avant pour mieux m'enculer, 79 00:04:56,265 --> 00:04:59,351 comme un enfant de chœur dans la sacristie après l'office, 80 00:04:59,548 --> 00:05:01,837 attiré par les promesses de cookies. 81 00:05:02,556 --> 00:05:05,500 - Quelle image saisissante, Doug. - Et ses foutus cheveux ! 82 00:05:05,704 --> 00:05:07,301 Quel adulte porte des cheveux blonds ? 83 00:05:07,563 --> 00:05:09,613 Faut y aller, suis-moi. 84 00:05:09,713 --> 00:05:11,805 - On prend Dean, on vend de l'herbe... - Non. 85 00:05:12,871 --> 00:05:15,343 Il est temps pour Doug de renaître de ses cendres. 86 00:05:15,674 --> 00:05:17,655 Je dois récupérer mon dû, Andy, 87 00:05:17,759 --> 00:05:19,627 et faire merder son affaire. 88 00:05:20,309 --> 00:05:22,821 Dieu m'en est témoin, je l'aurai. 89 00:05:23,120 --> 00:05:27,083 Tu m'as l'air perdu dans les affres de la vengeance, 90 00:05:27,189 --> 00:05:30,363 et ça ne te passera pas, alors je te laisse. 91 00:05:30,469 --> 00:05:32,060 À plus, mec. 92 00:05:32,968 --> 00:05:34,819 La victoire est en moi, Andy. 93 00:05:35,905 --> 00:05:38,980 Nom idiot connaîtra ma colère, la colère de Doug. 94 00:05:39,997 --> 00:05:41,051 Ça vient. 95 00:05:41,555 --> 00:05:43,504 En général je reviens deux fois par an, 96 00:05:43,605 --> 00:05:46,365 je prends un sandwich chez Langer, je vois les enfants, 97 00:05:46,573 --> 00:05:47,885 les petits-enfants. 98 00:05:48,121 --> 00:05:50,616 Et ensuite j'ai hâte de retourner chez moi à Maui. 99 00:05:50,816 --> 00:05:55,474 J'ai une copine... Elle s'appelle Hepualaha'ole. 100 00:05:55,991 --> 00:05:58,769 Elle fait griller des cochons dans son jardin. Elle est folle. 101 00:06:00,053 --> 00:06:03,206 Sinon, j'ai reçu un coup de fil des pompiers, 102 00:06:03,306 --> 00:06:04,819 ils doivent faire une inspection. 103 00:06:05,357 --> 00:06:07,449 Ils ont laissé des papiers. 104 00:06:08,008 --> 00:06:10,194 Je leur ai dit de revenir demain. 105 00:06:11,470 --> 00:06:13,211 - Demain ? - Oui, demain. 106 00:06:13,314 --> 00:06:15,357 Je repars à Hawaii demain soir, 107 00:06:15,458 --> 00:06:17,788 et je leur ai promis de les accueillir moi-même. 108 00:06:18,150 --> 00:06:20,390 J'ai quelques immeubles par ici, Mme James. 109 00:06:20,490 --> 00:06:23,041 Je dois rester en bons termes avec eux. 110 00:06:23,468 --> 00:06:24,484 Demain ? 111 00:06:25,160 --> 00:06:27,317 Vous avez des clandestins ici ? 112 00:06:28,199 --> 00:06:31,216 Tout le monde en a. Les affaires marchent comme ça. 113 00:06:31,647 --> 00:06:32,650 Pas d'inquiétude. 114 00:06:32,751 --> 00:06:34,562 Nous viendrons le matin. 115 00:06:34,691 --> 00:06:36,874 Nous ne vous dérangerons pas longtemps. 116 00:06:37,005 --> 00:06:39,199 Ce n'est pas ça, c'est juste que... 117 00:06:40,205 --> 00:06:43,687 Vous savez, nous travaillons beaucoup la résine. 118 00:06:43,842 --> 00:06:45,996 Emballez-la, sortez-la d'ici, 119 00:06:46,098 --> 00:06:48,235 Vous la ramènerez dès qu'ils seront partis. 120 00:06:48,497 --> 00:06:51,372 C'est le prix à payer, chérie... 121 00:06:51,808 --> 00:06:53,956 Une fois par an, c'est pas si terrible. 122 00:06:54,733 --> 00:06:58,281 Et merci pour le café, il était vraiment délicieux, 123 00:06:58,382 --> 00:07:00,163 mais je vous enverrai du Kona. 124 00:07:00,730 --> 00:07:03,860 On se voit demain, à la première heure. 125 00:07:04,652 --> 00:07:05,772 J'aime ces... 126 00:07:16,972 --> 00:07:18,772 C'était pas si long. 127 00:07:18,966 --> 00:07:20,915 Tu lèches les bottes du proprio, Heylia ? 128 00:07:21,018 --> 00:07:23,802 Il amène les pompiers demain à la première heure. 129 00:07:24,754 --> 00:07:27,134 - On va tous aller en taule. - Nom de Dieu. 130 00:07:27,234 --> 00:07:29,469 Il dit que c'est comme ça tous les ans. 131 00:07:29,811 --> 00:07:31,658 Putain, mais pourquoi tu le savais pas ? 132 00:07:31,759 --> 00:07:33,267 Et comment je pouvais savoir ? 133 00:07:33,367 --> 00:07:36,154 C'est toi le chef, mon grand. C'est à toi de savoir ces trucs. 134 00:07:37,335 --> 00:07:38,473 Qu'est-ce qu'on fait ? 135 00:07:39,016 --> 00:07:41,555 Me regarde pas, je fais que travailler ici. 136 00:07:43,164 --> 00:07:45,662 Silas ? D'accord, j'arrive tout de suite. 137 00:07:46,844 --> 00:07:48,746 Maman doit aller quelque part. 138 00:07:49,184 --> 00:07:51,621 - Bien sûr - Il y a une urgence. 139 00:07:53,139 --> 00:07:54,639 - Je peux venir ? - Non. 140 00:07:56,207 --> 00:07:57,306 Ça craint. 141 00:07:58,055 --> 00:07:59,063 Je sais. 142 00:07:59,300 --> 00:08:00,324 Mais... 143 00:08:01,113 --> 00:08:03,742 Un jour, je ne m'occuperai plus que de toi. 144 00:08:04,130 --> 00:08:05,133 Promis. 145 00:08:05,668 --> 00:08:07,579 Je garderai tes enfants, 146 00:08:08,195 --> 00:08:11,053 paierai la première traite de ta maison. 147 00:08:11,507 --> 00:08:14,598 Je t'enverrai en Europe, après la fac. 148 00:08:16,999 --> 00:08:20,535 On louera une maison à la mer, on se baladera. 149 00:08:21,934 --> 00:08:25,416 On repensera à cette période difficile. 150 00:08:27,674 --> 00:08:29,463 - Où m'emmènes-tu ? - À une thérapie. 151 00:08:29,700 --> 00:08:30,790 De quel genre ? 152 00:08:31,008 --> 00:08:32,017 Du genre spécial. 153 00:08:32,145 --> 00:08:34,345 Papa, le docteur a prévu une rééducation progressive. 154 00:08:34,446 --> 00:08:35,715 Tous tes exercices sont... 155 00:08:35,815 --> 00:08:37,158 - Quoi ? - La bière. 156 00:08:38,093 --> 00:08:40,339 Quelle thérapie nécessite de la bière ? 157 00:08:40,609 --> 00:08:41,949 La thérapie régressive, 158 00:08:42,378 --> 00:08:44,282 qui te fait revenir au lycée. 159 00:08:44,553 --> 00:08:45,560 C'est froid ! 160 00:08:45,822 --> 00:08:47,732 Tu le sens, désolé. 161 00:08:47,969 --> 00:08:51,119 Et c'est très bien ! Je suis content pour toi, mec. 162 00:08:51,920 --> 00:08:55,487 Donne-ça à la thérapeute, pour qu'elle sache quel programme tu suis. 163 00:08:57,648 --> 00:09:00,313 On se gare pas loin, et on fait la fête. 164 00:09:00,449 --> 00:09:02,703 - Salut, chérie. - Salut, Papa. 165 00:09:11,991 --> 00:09:13,442 - Maman est là. - Ouais. 166 00:09:14,052 --> 00:09:16,383 Comme si ma baguette magique pouvait tout arranger... 167 00:09:16,645 --> 00:09:18,713 Pas plus de huit heures sans lumière. 168 00:09:18,832 --> 00:09:21,238 On a 8 heures pour tout virer, trouver un autre endroit, 169 00:09:21,357 --> 00:09:23,172 et tout réinstaller. On va où ? 170 00:09:23,623 --> 00:09:24,644 On va où ? 171 00:09:26,321 --> 00:09:27,525 Je suis juste acheteuse. 172 00:09:27,883 --> 00:09:29,300 C'est ta came, tu la paies. 173 00:09:29,400 --> 00:09:31,602 - Attention, plant mourant. - Quelle connerie. 174 00:09:31,918 --> 00:09:33,817 Tu as donné l'argent, on a planté avec. 175 00:09:33,922 --> 00:09:34,932 Ils sont à toi. 176 00:09:35,038 --> 00:09:37,609 Ça se fume pas encore, vaut mieux les bouger. 177 00:09:37,714 --> 00:09:39,051 Tu sautes, et je te rattrape. 178 00:09:39,205 --> 00:09:40,206 À peu près. 179 00:09:40,309 --> 00:09:42,222 On n'aurait pas inversé les rôles ? 180 00:09:42,867 --> 00:09:43,868 Je t'emmerde. 181 00:09:43,970 --> 00:09:47,294 Tu ferais mieux de trouver un endroit, ou on est finis. 182 00:09:47,529 --> 00:09:48,973 Enfin... tu es finie. 183 00:09:50,476 --> 00:09:52,002 Il me faut aussi de l'aide, 184 00:09:52,613 --> 00:09:55,065 pas des feignants qui veulent savoir qui a merdé. 185 00:09:58,858 --> 00:09:59,879 Merde. 186 00:10:14,122 --> 00:10:15,143 Tu te fous de moi ? 187 00:10:16,376 --> 00:10:17,380 Non. 188 00:10:17,844 --> 00:10:19,487 Tu vois cette motarde là-bas ? 189 00:10:20,496 --> 00:10:22,672 Elle me mate depuis des semaines. 190 00:10:24,390 --> 00:10:25,949 Je vends tout le temps ici. 191 00:10:28,049 --> 00:10:29,728 Tu te sers de moi pour coucher ? 192 00:10:29,963 --> 00:10:32,125 Combien de temps t'es resté enfermé ? 193 00:10:32,452 --> 00:10:35,295 Voilà une chance de faire du sport, et des rencontres. 194 00:10:35,563 --> 00:10:36,585 Tu vas t'amuser. 195 00:10:37,242 --> 00:10:38,640 Mes os ne sont pas guéris. 196 00:10:38,769 --> 00:10:40,217 Non, tout ira bien. 197 00:10:40,519 --> 00:10:42,636 Beaucoup d'entre eux se sont fait éclater en Irak, 198 00:10:42,898 --> 00:10:45,497 ce ne sont plus que des têtes sur des sacs de viande. 199 00:10:45,926 --> 00:10:49,045 Toi, tu sens tes jambes, ça te donne un avantage. 200 00:10:50,338 --> 00:10:51,478 Il manque un joueur. 201 00:10:51,759 --> 00:10:52,768 Il est ici. 202 00:10:52,971 --> 00:10:54,736 - Je ne suis pas sûr... - Ne t'en fais pas, 203 00:10:54,838 --> 00:10:56,529 ils sont tous défoncés. 204 00:11:07,383 --> 00:11:09,837 Votre hôpital doit comprendre une chose... 205 00:11:10,413 --> 00:11:12,867 Je n'ai plus d'argent. 206 00:11:14,813 --> 00:11:16,980 Très bien, envoyez un cabinet de recouvrement, 207 00:11:17,081 --> 00:11:18,794 ils prendront mes dents en or. 208 00:11:20,685 --> 00:11:21,773 Passez une bonne... 209 00:11:22,575 --> 00:11:23,609 Putain de journée ! 210 00:11:31,936 --> 00:11:34,334 - Je dois te parler de quelque chose. - Dis-le moi dehors. 211 00:11:34,437 --> 00:11:35,839 J'aimerais mieux pas. 212 00:11:35,940 --> 00:11:39,263 Si tu crois que je vais te laisser entrer après ce que tu as fait... 213 00:11:42,510 --> 00:11:44,408 Moi aussi j'ai des couteaux. 214 00:11:44,725 --> 00:11:45,735 Celia. 215 00:11:47,707 --> 00:11:49,269 Je dois louer ta maison vide. 216 00:11:50,866 --> 00:11:51,876 Pourquoi ? 217 00:11:52,122 --> 00:11:54,467 Ça te regarde pas. Par contre... 218 00:11:55,708 --> 00:11:56,710 je te paierai. 219 00:11:57,156 --> 00:11:58,670 Combien tu paieras ? 220 00:12:02,232 --> 00:12:03,399 Trois plaques par mois. 221 00:12:03,535 --> 00:12:06,313 - Ça ne couvre même pas mes frais. - Très bien, quatre. 222 00:12:06,952 --> 00:12:09,222 Tu veux faire quelque chose d'illégal ? 223 00:12:12,083 --> 00:12:13,636 - Dix. - D'accord. 224 00:12:14,752 --> 00:12:16,536 Tu voulais en être, tu en es. 225 00:12:16,936 --> 00:12:19,471 Il faut un endroit où faire pousser. Ça te pose un problème ? 226 00:12:21,808 --> 00:12:24,487 Il faut que tu utilises cette maison. 227 00:12:24,799 --> 00:12:26,020 L'autre maison est vide. 228 00:12:26,126 --> 00:12:27,899 Et elle est à mon nom. 229 00:12:28,651 --> 00:12:33,414 Celle-ci est toujours au nom d'une société bidon de Sullivan. 230 00:12:35,551 --> 00:12:36,561 Salope. 231 00:12:38,696 --> 00:12:39,711 Si tu veux. 232 00:12:43,734 --> 00:12:44,755 Marché conclu ? 233 00:12:46,082 --> 00:12:48,360 J'enlèverai mes affaires d'ici la fin du mois. 234 00:12:48,524 --> 00:12:50,805 Non, il me la faut tout de suite. 235 00:13:03,980 --> 00:13:06,258 Et je fais quoi de mes meubles ? 236 00:13:08,480 --> 00:13:10,685 Tu les veux où ? On les mettra où tu voudras. 237 00:13:10,790 --> 00:13:12,954 On s'en fout, de toute façon je les loue. 238 00:13:14,432 --> 00:13:16,335 Mets-les dehors. 239 00:13:17,168 --> 00:13:18,601 On amène tout ici. 240 00:13:23,289 --> 00:13:25,014 D'accord, si on doit le faire, faisons-le. 241 00:13:25,672 --> 00:13:28,484 Approche le camion du garage, on va passer par la cuisine. 242 00:13:30,711 --> 00:13:32,038 Content de te revoir, Celia. 243 00:13:33,165 --> 00:13:34,175 On se connaît ? 244 00:13:36,089 --> 00:13:37,121 Probablement pas. 245 00:13:43,215 --> 00:13:44,415 Qu'est-ce qui se passe ? 246 00:13:44,647 --> 00:13:46,804 - On retourne dans l'autre maison. - Pourquoi ? 247 00:13:47,344 --> 00:13:49,387 Parce qu'il nous faut... 248 00:13:50,111 --> 00:13:51,574 un environnement plus sain. 249 00:14:03,313 --> 00:14:04,945 - Je m'appelle Andy. - Denise. 250 00:14:06,049 --> 00:14:07,939 Andy, à l'aide ! 251 00:14:09,810 --> 00:14:11,469 C'est mon pote, je l'ai amené. 252 00:14:12,209 --> 00:14:13,289 Andy ? 253 00:14:14,330 --> 00:14:15,431 Il va se débrouiller. 254 00:14:15,532 --> 00:14:17,100 Il se fait rentrer dans le lard. 255 00:14:17,446 --> 00:14:19,008 Ça devient trop dur à voir ? 256 00:14:19,137 --> 00:14:20,790 Non, pas du tout. 257 00:14:21,216 --> 00:14:23,648 Vraiment ? Tu aimes bien quand ça devient épicé ? 258 00:14:23,964 --> 00:14:25,373 Ça doit venir de mon père. 259 00:14:25,631 --> 00:14:27,767 - Il était boxeur amateur. - Ouais. 260 00:14:28,260 --> 00:14:29,952 J'aime bien ça aussi. 261 00:14:30,053 --> 00:14:31,218 Ça vient de ma mère. 262 00:14:31,320 --> 00:14:32,544 Elle savait pas cuisiner. 263 00:14:34,213 --> 00:14:35,761 Denise, allez, on y va. 264 00:14:37,287 --> 00:14:38,308 Je dois y aller. 265 00:14:42,387 --> 00:14:45,828 Attends ! Laisse-moi au moins de quoi te retrouver. 266 00:14:47,918 --> 00:14:49,010 Allez, quoi ! 267 00:14:56,604 --> 00:15:00,420 239 West Hill road. Viens me chercher à 10 h. 268 00:15:00,690 --> 00:15:01,700 Ce soir ? 269 00:15:01,970 --> 00:15:03,694 J'ai une mémoire de poisson rouge. 270 00:15:03,795 --> 00:15:04,962 Tu n'aurais pas un stylo ? 271 00:15:05,779 --> 00:15:07,787 Désolé, pas de stylo. 272 00:15:08,386 --> 00:15:09,419 J'espère te voir ce soir. 273 00:15:19,236 --> 00:15:20,469 Salut, je suis Isabel. 274 00:15:21,091 --> 00:15:22,582 Salut, Vaneeta. 275 00:15:22,876 --> 00:15:24,552 - Heylia. - Contente de vous rencontrer. 276 00:15:24,790 --> 00:15:26,962 - Bonne chance votre opération. - Merci ! 277 00:15:27,360 --> 00:15:29,252 C'est pas une gentille petite fille ? 278 00:15:30,510 --> 00:15:32,050 Je l'ai déjà vue à la télé. 279 00:15:33,678 --> 00:15:36,120 - C'est pas la fille de Huskaroo ? - Ouais. 280 00:15:36,224 --> 00:15:38,831 Elle a l'air plus fine en vrai. Ils l'ont retouchée ? 281 00:15:38,984 --> 00:15:40,346 Croyez-moi, c'est pas le cas. 282 00:15:42,420 --> 00:15:43,422 Salut ! 283 00:15:43,786 --> 00:15:45,618 C'est toi qui as noyé notre herbe. 284 00:15:45,804 --> 00:15:46,924 Vous foutez quoi ? 285 00:15:47,025 --> 00:15:48,190 Allez, calmez-vous. 286 00:15:48,554 --> 00:15:49,943 Je suis de votre côté. 287 00:15:52,886 --> 00:15:54,518 Où veux-tu les mettre, Conrad ? 288 00:15:54,882 --> 00:15:55,883 Là-bas. 289 00:15:55,991 --> 00:15:57,609 Clinique, écoute-moi. 290 00:15:58,020 --> 00:16:00,849 T'as rien d'autre à dire que "balance la thune", pédale. 291 00:16:02,077 --> 00:16:03,369 On devrait se marier. 292 00:16:20,325 --> 00:16:21,382 C'est où, bordel ? 293 00:16:22,791 --> 00:16:24,482 Je ne vois pas de quoi tu parles. 294 00:16:24,887 --> 00:16:29,835 Quel homme enlève la croix du toit d'une église, la maison de Dieu ? 295 00:16:31,038 --> 00:16:32,564 Quelqu'un d'impressionnant. 296 00:16:32,712 --> 00:16:34,130 Une putain de grosse croix. 297 00:16:34,230 --> 00:16:36,781 Ce n'est pas une simple croix. C'est une croix à 80 000 $. 298 00:16:37,366 --> 00:16:39,305 Un original de Nathan Arnault. 299 00:16:39,691 --> 00:16:41,405 Si quelqu'un essaie de la vendre, 300 00:16:42,532 --> 00:16:43,542 on le retrouvera. 301 00:16:43,894 --> 00:16:45,573 Je vais au lit tôt, ce soir. 302 00:16:46,102 --> 00:16:47,349 Vous vous joigniez à moi ? 303 00:16:50,268 --> 00:16:51,588 Vous êtes mignon en colère. 304 00:16:53,728 --> 00:16:55,174 Tu emmerdes la mauvaise personne. 305 00:16:56,288 --> 00:16:57,625 Je serai doux, c'est promis. 306 00:16:58,247 --> 00:16:59,608 Votre femme vous a quitté. 307 00:16:59,750 --> 00:17:01,437 Vous vivez dans votre putain de bureau, 308 00:17:01,544 --> 00:17:03,391 et vous faites des blagues stupides. 309 00:17:03,960 --> 00:17:06,610 Vous êtes pathétique, Wilson. 310 00:17:08,535 --> 00:17:10,261 Vous aurez la facture de ce bang, Sully. 311 00:17:10,402 --> 00:17:11,706 Il était soufflé-main. 312 00:17:15,680 --> 00:17:18,627 Et merde, toutes les feuilles d'impôts vont sentir l'eau du bang. 313 00:17:26,960 --> 00:17:27,970 Salut. 314 00:17:30,817 --> 00:17:31,920 Vas-y, entre. 315 00:17:38,364 --> 00:17:39,996 Ça c'est Ripper. Couché. 316 00:17:42,685 --> 00:17:43,765 Salut, Ripper. 317 00:17:45,009 --> 00:17:46,684 Ne mange pas mes orteils, s'il te plaît. 318 00:17:49,960 --> 00:17:50,965 Bon alors. 319 00:17:51,658 --> 00:17:52,668 C'est lui ? 320 00:17:53,044 --> 00:17:55,944 - Andy, je te présente Chess. - Ça va ? 321 00:17:57,901 --> 00:17:58,911 Ça baigne. 322 00:18:00,641 --> 00:18:01,646 Regarde, 323 00:18:02,690 --> 00:18:03,700 il a une carte. 324 00:18:11,626 --> 00:18:12,636 D'accord. 325 00:18:14,033 --> 00:18:15,540 Y a pas d'embrouille. 326 00:18:15,640 --> 00:18:17,747 J'ai pas de flingue, je ne suis pas de la NRA. 327 00:18:18,229 --> 00:18:19,525 Qu'est-ce qui se passe ? 328 00:18:23,615 --> 00:18:25,318 T'en veux, Chess ? 329 00:18:26,505 --> 00:18:27,950 Ou bien est-ce un refus 330 00:18:28,372 --> 00:18:29,981 qui finira en tabassage ? 331 00:18:31,015 --> 00:18:32,397 Dis-moi que tu veux fumer. 332 00:18:34,139 --> 00:18:35,571 Ripper, au pied. 333 00:18:40,166 --> 00:18:41,420 Ça va, tu le tiens bien ? 334 00:18:44,250 --> 00:18:46,022 - Tu te fournis où ? - Où je le prends ? 335 00:18:47,765 --> 00:18:50,623 Dans le centre. À l'angle des rues Pico et Alvarado, 336 00:18:51,346 --> 00:18:53,353 je prends au mec qui se trouve là quand j'y suis. 337 00:18:54,347 --> 00:18:55,878 Y en a un c'est Pablo, l'autre Ortiz. 338 00:18:56,462 --> 00:18:57,683 Et Ramon aussi. 339 00:18:59,056 --> 00:19:02,343 Ramon a une cicatrice au front, un coup de couteau qu'il s'est donné. 340 00:19:04,365 --> 00:19:05,388 Et ainsi va l'histoire. 341 00:19:06,771 --> 00:19:08,955 Pablo joue de la mandoline, toujours la même chanson. 342 00:19:09,237 --> 00:19:11,660 - Tu peux peut-être gagner du temps. - Vraiment ? Comment ? 343 00:19:12,330 --> 00:19:13,335 Denise... 344 00:19:13,825 --> 00:19:14,831 Prends Ripper. 345 00:19:16,870 --> 00:19:17,892 Ici, couché ! 346 00:19:19,066 --> 00:19:23,573 Denise, ma nouvelle amie, il se passe quoi putain ? 347 00:19:24,046 --> 00:19:25,443 T'inquiète, c'est cool. 348 00:19:28,631 --> 00:19:29,807 Regardez-moi ça. 349 00:19:34,307 --> 00:19:35,317 Donc... 350 00:19:35,892 --> 00:19:36,902 T'en veux ? 351 00:19:38,029 --> 00:19:41,132 J'ai ce qu'il me faut là, mais si jamais j'en manque... 352 00:19:41,854 --> 00:19:42,864 Je vais te dire... 353 00:19:43,521 --> 00:19:47,349 Pourquoi tu ne mettrais pas Mme Botwin au courant de cette opportunité ? 354 00:19:48,178 --> 00:19:49,708 Après tout, on est du coin. 355 00:19:51,091 --> 00:19:52,538 C'est la meilleure chose à faire. 356 00:19:52,638 --> 00:19:53,648 Ouais d'accord. 357 00:19:54,012 --> 00:19:55,730 Ça colle, je le dirai au boss. 358 00:19:56,795 --> 00:19:58,858 D'accord, tu peux y aller. 359 00:20:00,155 --> 00:20:02,332 - Mais... - Denise t'appellera. 360 00:20:02,626 --> 00:20:04,297 Elle te trouve drôle. 361 00:20:06,210 --> 00:20:07,226 Très bien alors. 362 00:20:09,200 --> 00:20:11,376 - On s'est bien marrés. - C'est pas encore fini. 363 00:20:12,529 --> 00:20:14,762 Faut qu'on largue le générateur, 364 00:20:15,004 --> 00:20:17,487 qu'on trouve un moyen de brancher le courant, 365 00:20:17,587 --> 00:20:20,187 qu'on entoure la maison d'une barrière de parfums... 366 00:20:20,311 --> 00:20:21,795 Pour éviter que ça sente. 367 00:20:22,401 --> 00:20:25,364 On a plein boulot qui nous attend. 368 00:20:26,723 --> 00:20:29,180 On ne peut pas redéménager après la visite de l'inspecteur ? 369 00:20:29,445 --> 00:20:30,724 Pas avant deux semaines. 370 00:20:30,853 --> 00:20:32,235 On en a perdu 20 aujourd'hui. 371 00:20:32,927 --> 00:20:35,394 Cette maison ressemble à un asile pour pieds traumatisés. 372 00:20:37,320 --> 00:20:38,731 Faut qu'ils se relaxent un peu. 373 00:20:39,782 --> 00:20:41,526 Mon équipe peut t'aider si tu veux. 374 00:20:42,140 --> 00:20:43,589 J'en aurai peut-être besoin. 375 00:20:44,071 --> 00:20:47,138 Je ne sais pas comment la famille va encaisser le coup. 376 00:20:47,709 --> 00:20:50,076 Heylia est malade en voiture. Vaneeta devient une furie. 377 00:20:51,720 --> 00:20:53,913 Bienvenue à Las Vegas Parano. 378 00:20:56,891 --> 00:20:58,751 Et toi, ça va ? 379 00:21:00,142 --> 00:21:02,588 - Tu sais où tu vas dormir ? - Dormir ? 380 00:21:04,479 --> 00:21:06,938 Je suis un black qui vit sur un terrain de golf. 381 00:21:07,536 --> 00:21:10,429 Je suis sur le point d'allumer le barbecue et de faire des Mojitos. 382 00:21:16,692 --> 00:21:17,937 Silas se débrouille bien ? 383 00:21:20,395 --> 00:21:21,600 Il a du talent. 384 00:21:24,525 --> 00:21:26,612 Il a un avenir s'il choisit cette branche. 385 00:21:38,578 --> 00:21:40,459 Tu penses que je suis mauvaise ? 386 00:21:43,915 --> 00:21:45,468 Non, je ne pense pas. 387 00:21:49,386 --> 00:21:50,261 Non ? 388 00:21:51,443 --> 00:21:52,467 Non. 389 00:21:56,047 --> 00:21:57,048 Merci. 390 00:22:09,968 --> 00:22:11,232 Et maintenant ? 391 00:23:01,316 --> 00:23:02,807 T'es démoniaque.