1
00:00:00,289 --> 00:00:01,776
Précédemment dans Weeds...
2
00:00:02,132 --> 00:00:03,164
Conrad, voici Celia.
3
00:00:03,272 --> 00:00:05,332
J'ai baisé un black... Conrad.
4
00:00:05,594 --> 00:00:09,378
Un petit quelque chose pour
te remercier de ton aide.
5
00:00:09,907 --> 00:00:11,839
Bienvenue chez vous, Mme Hodes.
6
00:00:12,101 --> 00:00:14,758
Il faudra la garder au nom
de la société pendant six mois.
7
00:00:15,071 --> 00:00:17,094
- Je croyais Dean hors de ta vie.
- Il l'était...
8
00:00:17,553 --> 00:00:20,639
...jusqu'à ce que ce handicapé
tombe d'une falaise.
9
00:00:20,901 --> 00:00:23,309
L'opération s'est bien passée,
mais il en faudra d'autres.
10
00:00:23,716 --> 00:00:25,085
Il n'y a que toi qui comptes.
11
00:00:25,536 --> 00:00:26,542
Mon Dieu.
12
00:00:26,824 --> 00:00:29,315
Je dois vendre la maison.
13
00:00:29,577 --> 00:00:31,027
Tu ne peux pas la vendre.
14
00:00:31,127 --> 00:00:35,112
Tu irais en prison pour abus
de biens sociaux.
15
00:00:35,374 --> 00:00:37,740
- Comment vas-tu, bébé ?
- Je suis encore enceinte...
16
00:00:38,002 --> 00:00:40,638
Un gamin Indien que
j'ai baisé pour U-Turn.
17
00:00:41,181 --> 00:00:43,302
Dieu bénisse Majestic.
18
00:00:43,591 --> 00:00:44,686
Je démissionne.
19
00:00:45,050 --> 00:00:46,664
On peut le faire sur la table.
20
00:00:48,665 --> 00:00:51,128
- Il nous faut ces votes.
- J'aimerais une carte de golf.
21
00:00:51,390 --> 00:00:52,904
Votre adhésion a été annulée.
22
00:00:53,066 --> 00:00:55,841
Sullivan Groff et ces peigne-culs
peuvent aller se faire foutre.
23
00:00:56,105 --> 00:00:57,323
Je suis un élu !
24
00:00:57,470 --> 00:00:59,803
Vous avez été élu
par une ville qui n'existe plus.
25
00:01:00,177 --> 00:01:03,666
Ce conseil n'en a pas fini
avec votre histoire d'Aguatecture.
26
00:01:03,818 --> 00:01:05,453
Aguatecture.
Vous nagez dedans.
27
00:01:05,557 --> 00:01:07,645
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Des fontaines.
28
00:01:07,907 --> 00:01:10,064
- Celia est venue à Aguatecture.
- Que sait-elle ?
29
00:01:10,326 --> 00:01:11,852
Que tu as baisé son copain,
30
00:01:11,953 --> 00:01:14,360
que tu deales à nouveau,
et qu'elle te tiendra au courant.
31
00:01:15,935 --> 00:01:20,456
Weeds - Saison 3 - Episode 12
The Dark Time
32
00:01:21,169 --> 00:01:23,169
Transcript by YDY
33
00:01:23,685 --> 00:01:26,690
Synchro et relecture : Macanto / [dx]
Michvanilly / San-A
34
00:01:27,013 --> 00:01:30,083
Traduction : [dx] / San-A
35
00:02:08,363 --> 00:02:11,078
www.sub-way.fr
36
00:02:12,478 --> 00:02:14,545
Tu devrais avoir peur de moi...
37
00:02:15,327 --> 00:02:16,329
Salope.
38
00:02:21,325 --> 00:02:25,101
Je t'ai vue baiser avec
le meilleur homme que j'aie connu.
39
00:02:27,565 --> 00:02:28,684
- Tu as regardé ?
- Ouais.
40
00:02:29,227 --> 00:02:32,354
Je n'ai jamais joui vaginalement.
41
00:02:35,114 --> 00:02:38,769
- Combien de temps tu as regardé ?
- Je veux en être.
42
00:02:40,270 --> 00:02:42,103
Je veux faire partie de vos plans.
43
00:02:42,857 --> 00:02:46,076
Tu vois, salope, traînée,
putain, chienne ?
44
00:02:46,476 --> 00:02:48,253
Tu fais une crise de Tourette, Celia ?
45
00:02:48,551 --> 00:02:52,458
Je sais tout ce que vous faites,
je le dirai aux flics.
46
00:02:57,053 --> 00:02:58,379
C'est pas très sérieux.
47
00:02:58,642 --> 00:03:02,634
Ne pas me prendre au sérieux
ne serait pas sérieux.
48
00:03:03,239 --> 00:03:07,177
Être réglo ne m'a menée nulle part,
j'en ai marre.
49
00:03:07,735 --> 00:03:12,537
Tu vas maintenant payer pour
tous tes pêchés envers moi...
50
00:03:12,881 --> 00:03:14,313
En liquide, tout de suite.
51
00:03:20,798 --> 00:03:21,816
D'accord.
52
00:03:23,968 --> 00:03:26,460
Dans mon domaine, je sais que...
53
00:03:26,729 --> 00:03:30,890
... je suis la proie
de chantages, de rackets.
54
00:03:31,448 --> 00:03:32,923
Appelle-ça comme tu veux.
55
00:03:33,026 --> 00:03:37,667
Jusqu'ici, je m'en suis accommodée.
Mais cette fois...
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,857
C'est peut-être le mauvais moment,
57
00:03:42,501 --> 00:03:44,597
mais j'ai atteint
le point de non-retour,
58
00:03:46,004 --> 00:03:49,917
la masse critique, et j'en ai marre.
59
00:03:50,609 --> 00:03:51,639
Ça suffit.
60
00:03:53,664 --> 00:03:54,789
Donc, Celia...
61
00:03:56,308 --> 00:03:58,585
Si tu vas chez les flics...
62
00:04:00,648 --> 00:04:05,002
Si tu continues à menacer
ma famille ou moi...
63
00:04:05,786 --> 00:04:07,572
Je te tuerai.
64
00:04:08,963 --> 00:04:10,250
Je te tuerai !
65
00:04:11,481 --> 00:04:14,193
- Je mettrai fin à tes jours.
- Maman !
66
00:04:16,220 --> 00:04:17,240
Shane !
67
00:04:17,758 --> 00:04:18,919
Dis bonjour à Mme Hodes.
68
00:04:21,091 --> 00:04:24,951
Tu es une putain de tarée.
69
00:04:25,837 --> 00:04:27,562
Merci d'être passée.
70
00:04:30,226 --> 00:04:31,598
Tu allais vraiment la tuer ?
71
00:04:32,613 --> 00:04:35,930
Elle a menacé maman,
ça ne se fait pas.
72
00:04:37,309 --> 00:04:38,480
J'ai dû lui faire peur.
73
00:04:40,148 --> 00:04:43,058
Ça va se passer comme ça, maintenant ?
74
00:04:44,765 --> 00:04:45,775
Ouais.
75
00:04:46,125 --> 00:04:47,380
Je crois que c'est le cas.
76
00:04:48,377 --> 00:04:51,273
- Que fait-on là ?
- Il m'avait promis le golf.
77
00:04:51,516 --> 00:04:53,093
Il m'avait promis le pouvoir.
78
00:04:53,341 --> 00:04:56,165
Et il m'a penché en avant
pour mieux m'enculer,
79
00:04:56,265 --> 00:04:59,351
comme un enfant de chœur
dans la sacristie après l'office,
80
00:04:59,548 --> 00:05:01,837
attiré par les promesses de cookies.
81
00:05:02,556 --> 00:05:05,500
- Quelle image saisissante, Doug.
- Et ses foutus cheveux !
82
00:05:05,704 --> 00:05:07,301
Quel adulte porte des cheveux blonds ?
83
00:05:07,563 --> 00:05:09,613
Faut y aller, suis-moi.
84
00:05:09,713 --> 00:05:11,805
- On prend Dean, on vend de l'herbe...
- Non.
85
00:05:12,871 --> 00:05:15,343
Il est temps pour Doug
de renaître de ses cendres.
86
00:05:15,674 --> 00:05:17,655
Je dois récupérer mon dû, Andy,
87
00:05:17,759 --> 00:05:19,627
et faire merder son affaire.
88
00:05:20,309 --> 00:05:22,821
Dieu m'en est témoin, je l'aurai.
89
00:05:23,120 --> 00:05:27,083
Tu m'as l'air perdu
dans les affres de la vengeance,
90
00:05:27,189 --> 00:05:30,363
et ça ne te passera pas,
alors je te laisse.
91
00:05:30,469 --> 00:05:32,060
À plus, mec.
92
00:05:32,968 --> 00:05:34,819
La victoire est en moi, Andy.
93
00:05:35,905 --> 00:05:38,980
Nom idiot connaîtra ma colère,
la colère de Doug.
94
00:05:39,997 --> 00:05:41,051
Ça vient.
95
00:05:41,555 --> 00:05:43,504
En général je reviens deux fois par an,
96
00:05:43,605 --> 00:05:46,365
je prends un sandwich chez Langer,
je vois les enfants,
97
00:05:46,573 --> 00:05:47,885
les petits-enfants.
98
00:05:48,121 --> 00:05:50,616
Et ensuite j'ai hâte de
retourner chez moi à Maui.
99
00:05:50,816 --> 00:05:55,474
J'ai une copine...
Elle s'appelle Hepualaha'ole.
100
00:05:55,991 --> 00:05:58,769
Elle fait griller des cochons
dans son jardin. Elle est folle.
101
00:06:00,053 --> 00:06:03,206
Sinon, j'ai reçu
un coup de fil des pompiers,
102
00:06:03,306 --> 00:06:04,819
ils doivent faire une inspection.
103
00:06:05,357 --> 00:06:07,449
Ils ont laissé des papiers.
104
00:06:08,008 --> 00:06:10,194
Je leur ai dit de revenir demain.
105
00:06:11,470 --> 00:06:13,211
- Demain ?
- Oui, demain.
106
00:06:13,314 --> 00:06:15,357
Je repars à Hawaii demain soir,
107
00:06:15,458 --> 00:06:17,788
et je leur ai promis
de les accueillir moi-même.
108
00:06:18,150 --> 00:06:20,390
J'ai quelques immeubles
par ici, Mme James.
109
00:06:20,490 --> 00:06:23,041
Je dois rester en bons termes avec eux.
110
00:06:23,468 --> 00:06:24,484
Demain ?
111
00:06:25,160 --> 00:06:27,317
Vous avez des clandestins ici ?
112
00:06:28,199 --> 00:06:31,216
Tout le monde en a.
Les affaires marchent comme ça.
113
00:06:31,647 --> 00:06:32,650
Pas d'inquiétude.
114
00:06:32,751 --> 00:06:34,562
Nous viendrons le matin.
115
00:06:34,691 --> 00:06:36,874
Nous ne vous dérangerons pas longtemps.
116
00:06:37,005 --> 00:06:39,199
Ce n'est pas ça, c'est juste que...
117
00:06:40,205 --> 00:06:43,687
Vous savez, nous travaillons
beaucoup la résine.
118
00:06:43,842 --> 00:06:45,996
Emballez-la, sortez-la d'ici,
119
00:06:46,098 --> 00:06:48,235
Vous la ramènerez
dès qu'ils seront partis.
120
00:06:48,497 --> 00:06:51,372
C'est le prix à payer, chérie...
121
00:06:51,808 --> 00:06:53,956
Une fois par an,
c'est pas si terrible.
122
00:06:54,733 --> 00:06:58,281
Et merci pour le café,
il était vraiment délicieux,
123
00:06:58,382 --> 00:07:00,163
mais je vous enverrai du Kona.
124
00:07:00,730 --> 00:07:03,860
On se voit demain, à la première heure.
125
00:07:04,652 --> 00:07:05,772
J'aime ces...
126
00:07:16,972 --> 00:07:18,772
C'était pas si long.
127
00:07:18,966 --> 00:07:20,915
Tu lèches les bottes
du proprio, Heylia ?
128
00:07:21,018 --> 00:07:23,802
Il amène les pompiers demain
à la première heure.
129
00:07:24,754 --> 00:07:27,134
- On va tous aller en taule.
- Nom de Dieu.
130
00:07:27,234 --> 00:07:29,469
Il dit que c'est comme ça tous les ans.
131
00:07:29,811 --> 00:07:31,658
Putain, mais pourquoi
tu le savais pas ?
132
00:07:31,759 --> 00:07:33,267
Et comment je pouvais savoir ?
133
00:07:33,367 --> 00:07:36,154
C'est toi le chef, mon grand.
C'est à toi de savoir ces trucs.
134
00:07:37,335 --> 00:07:38,473
Qu'est-ce qu'on fait ?
135
00:07:39,016 --> 00:07:41,555
Me regarde pas,
je fais que travailler ici.
136
00:07:43,164 --> 00:07:45,662
Silas ?
D'accord, j'arrive tout de suite.
137
00:07:46,844 --> 00:07:48,746
Maman doit aller quelque part.
138
00:07:49,184 --> 00:07:51,621
- Bien sûr
- Il y a une urgence.
139
00:07:53,139 --> 00:07:54,639
- Je peux venir ?
- Non.
140
00:07:56,207 --> 00:07:57,306
Ça craint.
141
00:07:58,055 --> 00:07:59,063
Je sais.
142
00:07:59,300 --> 00:08:00,324
Mais...
143
00:08:01,113 --> 00:08:03,742
Un jour, je ne m'occuperai
plus que de toi.
144
00:08:04,130 --> 00:08:05,133
Promis.
145
00:08:05,668 --> 00:08:07,579
Je garderai tes enfants,
146
00:08:08,195 --> 00:08:11,053
paierai la première
traite de ta maison.
147
00:08:11,507 --> 00:08:14,598
Je t'enverrai en Europe, après la fac.
148
00:08:16,999 --> 00:08:20,535
On louera une maison à la mer,
on se baladera.
149
00:08:21,934 --> 00:08:25,416
On repensera à cette période difficile.
150
00:08:27,674 --> 00:08:29,463
- Où m'emmènes-tu ?
- À une thérapie.
151
00:08:29,700 --> 00:08:30,790
De quel genre ?
152
00:08:31,008 --> 00:08:32,017
Du genre spécial.
153
00:08:32,145 --> 00:08:34,345
Papa, le docteur a prévu
une rééducation progressive.
154
00:08:34,446 --> 00:08:35,715
Tous tes exercices sont...
155
00:08:35,815 --> 00:08:37,158
- Quoi ?
- La bière.
156
00:08:38,093 --> 00:08:40,339
Quelle thérapie nécessite de la bière ?
157
00:08:40,609 --> 00:08:41,949
La thérapie régressive,
158
00:08:42,378 --> 00:08:44,282
qui te fait revenir au lycée.
159
00:08:44,553 --> 00:08:45,560
C'est froid !
160
00:08:45,822 --> 00:08:47,732
Tu le sens, désolé.
161
00:08:47,969 --> 00:08:51,119
Et c'est très bien !
Je suis content pour toi, mec.
162
00:08:51,920 --> 00:08:55,487
Donne-ça à la thérapeute, pour qu'elle
sache quel programme tu suis.
163
00:08:57,648 --> 00:09:00,313
On se gare pas loin,
et on fait la fête.
164
00:09:00,449 --> 00:09:02,703
- Salut, chérie.
- Salut, Papa.
165
00:09:11,991 --> 00:09:13,442
- Maman est là.
- Ouais.
166
00:09:14,052 --> 00:09:16,383
Comme si ma baguette magique
pouvait tout arranger...
167
00:09:16,645 --> 00:09:18,713
Pas plus de huit heures sans lumière.
168
00:09:18,832 --> 00:09:21,238
On a 8 heures pour tout virer,
trouver un autre endroit,
169
00:09:21,357 --> 00:09:23,172
et tout réinstaller.
On va où ?
170
00:09:23,623 --> 00:09:24,644
On va où ?
171
00:09:26,321 --> 00:09:27,525
Je suis juste acheteuse.
172
00:09:27,883 --> 00:09:29,300
C'est ta came, tu la paies.
173
00:09:29,400 --> 00:09:31,602
- Attention, plant mourant.
- Quelle connerie.
174
00:09:31,918 --> 00:09:33,817
Tu as donné l'argent, on a planté avec.
175
00:09:33,922 --> 00:09:34,932
Ils sont à toi.
176
00:09:35,038 --> 00:09:37,609
Ça se fume pas encore,
vaut mieux les bouger.
177
00:09:37,714 --> 00:09:39,051
Tu sautes, et je te rattrape.
178
00:09:39,205 --> 00:09:40,206
À peu près.
179
00:09:40,309 --> 00:09:42,222
On n'aurait pas inversé les rôles ?
180
00:09:42,867 --> 00:09:43,868
Je t'emmerde.
181
00:09:43,970 --> 00:09:47,294
Tu ferais mieux de trouver un endroit,
ou on est finis.
182
00:09:47,529 --> 00:09:48,973
Enfin... tu es finie.
183
00:09:50,476 --> 00:09:52,002
Il me faut aussi de l'aide,
184
00:09:52,613 --> 00:09:55,065
pas des feignants qui veulent
savoir qui a merdé.
185
00:09:58,858 --> 00:09:59,879
Merde.
186
00:10:14,122 --> 00:10:15,143
Tu te fous de moi ?
187
00:10:16,376 --> 00:10:17,380
Non.
188
00:10:17,844 --> 00:10:19,487
Tu vois cette motarde là-bas ?
189
00:10:20,496 --> 00:10:22,672
Elle me mate depuis des semaines.
190
00:10:24,390 --> 00:10:25,949
Je vends tout le temps ici.
191
00:10:28,049 --> 00:10:29,728
Tu te sers de moi pour coucher ?
192
00:10:29,963 --> 00:10:32,125
Combien de temps t'es resté enfermé ?
193
00:10:32,452 --> 00:10:35,295
Voilà une chance de faire
du sport, et des rencontres.
194
00:10:35,563 --> 00:10:36,585
Tu vas t'amuser.
195
00:10:37,242 --> 00:10:38,640
Mes os ne sont pas guéris.
196
00:10:38,769 --> 00:10:40,217
Non, tout ira bien.
197
00:10:40,519 --> 00:10:42,636
Beaucoup d'entre eux
se sont fait éclater en Irak,
198
00:10:42,898 --> 00:10:45,497
ce ne sont plus que des têtes
sur des sacs de viande.
199
00:10:45,926 --> 00:10:49,045
Toi, tu sens tes jambes,
ça te donne un avantage.
200
00:10:50,338 --> 00:10:51,478
Il manque un joueur.
201
00:10:51,759 --> 00:10:52,768
Il est ici.
202
00:10:52,971 --> 00:10:54,736
- Je ne suis pas sûr...
- Ne t'en fais pas,
203
00:10:54,838 --> 00:10:56,529
ils sont tous défoncés.
204
00:11:07,383 --> 00:11:09,837
Votre hôpital doit
comprendre une chose...
205
00:11:10,413 --> 00:11:12,867
Je n'ai plus d'argent.
206
00:11:14,813 --> 00:11:16,980
Très bien, envoyez
un cabinet de recouvrement,
207
00:11:17,081 --> 00:11:18,794
ils prendront mes dents en or.
208
00:11:20,685 --> 00:11:21,773
Passez une bonne...
209
00:11:22,575 --> 00:11:23,609
Putain de journée !
210
00:11:31,936 --> 00:11:34,334
- Je dois te parler de quelque chose.
- Dis-le moi dehors.
211
00:11:34,437 --> 00:11:35,839
J'aimerais mieux pas.
212
00:11:35,940 --> 00:11:39,263
Si tu crois que je vais te laisser
entrer après ce que tu as fait...
213
00:11:42,510 --> 00:11:44,408
Moi aussi j'ai des couteaux.
214
00:11:44,725 --> 00:11:45,735
Celia.
215
00:11:47,707 --> 00:11:49,269
Je dois louer ta maison vide.
216
00:11:50,866 --> 00:11:51,876
Pourquoi ?
217
00:11:52,122 --> 00:11:54,467
Ça te regarde pas. Par contre...
218
00:11:55,708 --> 00:11:56,710
je te paierai.
219
00:11:57,156 --> 00:11:58,670
Combien tu paieras ?
220
00:12:02,232 --> 00:12:03,399
Trois plaques par mois.
221
00:12:03,535 --> 00:12:06,313
- Ça ne couvre même pas mes frais.
- Très bien, quatre.
222
00:12:06,952 --> 00:12:09,222
Tu veux faire
quelque chose d'illégal ?
223
00:12:12,083 --> 00:12:13,636
- Dix.
- D'accord.
224
00:12:14,752 --> 00:12:16,536
Tu voulais en être, tu en es.
225
00:12:16,936 --> 00:12:19,471
Il faut un endroit où faire pousser.
Ça te pose un problème ?
226
00:12:21,808 --> 00:12:24,487
Il faut que tu utilises cette maison.
227
00:12:24,799 --> 00:12:26,020
L'autre maison est vide.
228
00:12:26,126 --> 00:12:27,899
Et elle est à mon nom.
229
00:12:28,651 --> 00:12:33,414
Celle-ci est toujours au nom
d'une société bidon de Sullivan.
230
00:12:35,551 --> 00:12:36,561
Salope.
231
00:12:38,696 --> 00:12:39,711
Si tu veux.
232
00:12:43,734 --> 00:12:44,755
Marché conclu ?
233
00:12:46,082 --> 00:12:48,360
J'enlèverai mes affaires
d'ici la fin du mois.
234
00:12:48,524 --> 00:12:50,805
Non, il me la faut tout de suite.
235
00:13:03,980 --> 00:13:06,258
Et je fais quoi de mes meubles ?
236
00:13:08,480 --> 00:13:10,685
Tu les veux où ?
On les mettra où tu voudras.
237
00:13:10,790 --> 00:13:12,954
On s'en fout,
de toute façon je les loue.
238
00:13:14,432 --> 00:13:16,335
Mets-les dehors.
239
00:13:17,168 --> 00:13:18,601
On amène tout ici.
240
00:13:23,289 --> 00:13:25,014
D'accord, si on doit le faire,
faisons-le.
241
00:13:25,672 --> 00:13:28,484
Approche le camion du garage,
on va passer par la cuisine.
242
00:13:30,711 --> 00:13:32,038
Content de te revoir, Celia.
243
00:13:33,165 --> 00:13:34,175
On se connaît ?
244
00:13:36,089 --> 00:13:37,121
Probablement pas.
245
00:13:43,215 --> 00:13:44,415
Qu'est-ce qui se passe ?
246
00:13:44,647 --> 00:13:46,804
- On retourne dans l'autre maison.
- Pourquoi ?
247
00:13:47,344 --> 00:13:49,387
Parce qu'il nous faut...
248
00:13:50,111 --> 00:13:51,574
un environnement plus sain.
249
00:14:03,313 --> 00:14:04,945
- Je m'appelle Andy.
- Denise.
250
00:14:06,049 --> 00:14:07,939
Andy, à l'aide !
251
00:14:09,810 --> 00:14:11,469
C'est mon pote, je l'ai amené.
252
00:14:12,209 --> 00:14:13,289
Andy ?
253
00:14:14,330 --> 00:14:15,431
Il va se débrouiller.
254
00:14:15,532 --> 00:14:17,100
Il se fait rentrer dans le lard.
255
00:14:17,446 --> 00:14:19,008
Ça devient trop dur à voir ?
256
00:14:19,137 --> 00:14:20,790
Non, pas du tout.
257
00:14:21,216 --> 00:14:23,648
Vraiment ? Tu aimes bien
quand ça devient épicé ?
258
00:14:23,964 --> 00:14:25,373
Ça doit venir de mon père.
259
00:14:25,631 --> 00:14:27,767
- Il était boxeur amateur.
- Ouais.
260
00:14:28,260 --> 00:14:29,952
J'aime bien ça aussi.
261
00:14:30,053 --> 00:14:31,218
Ça vient de ma mère.
262
00:14:31,320 --> 00:14:32,544
Elle savait pas cuisiner.
263
00:14:34,213 --> 00:14:35,761
Denise, allez, on y va.
264
00:14:37,287 --> 00:14:38,308
Je dois y aller.
265
00:14:42,387 --> 00:14:45,828
Attends ! Laisse-moi au moins
de quoi te retrouver.
266
00:14:47,918 --> 00:14:49,010
Allez, quoi !
267
00:14:56,604 --> 00:15:00,420
239 West Hill road.
Viens me chercher à 10 h.
268
00:15:00,690 --> 00:15:01,700
Ce soir ?
269
00:15:01,970 --> 00:15:03,694
J'ai une mémoire de poisson rouge.
270
00:15:03,795 --> 00:15:04,962
Tu n'aurais pas un stylo ?
271
00:15:05,779 --> 00:15:07,787
Désolé, pas de stylo.
272
00:15:08,386 --> 00:15:09,419
J'espère te voir ce soir.
273
00:15:19,236 --> 00:15:20,469
Salut, je suis Isabel.
274
00:15:21,091 --> 00:15:22,582
Salut, Vaneeta.
275
00:15:22,876 --> 00:15:24,552
- Heylia.
- Contente de vous rencontrer.
276
00:15:24,790 --> 00:15:26,962
- Bonne chance votre opération.
- Merci !
277
00:15:27,360 --> 00:15:29,252
C'est pas une gentille petite fille ?
278
00:15:30,510 --> 00:15:32,050
Je l'ai déjà vue à la télé.
279
00:15:33,678 --> 00:15:36,120
- C'est pas la fille de Huskaroo ?
- Ouais.
280
00:15:36,224 --> 00:15:38,831
Elle a l'air plus fine en vrai.
Ils l'ont retouchée ?
281
00:15:38,984 --> 00:15:40,346
Croyez-moi, c'est pas le cas.
282
00:15:42,420 --> 00:15:43,422
Salut !
283
00:15:43,786 --> 00:15:45,618
C'est toi qui as noyé notre herbe.
284
00:15:45,804 --> 00:15:46,924
Vous foutez quoi ?
285
00:15:47,025 --> 00:15:48,190
Allez, calmez-vous.
286
00:15:48,554 --> 00:15:49,943
Je suis de votre côté.
287
00:15:52,886 --> 00:15:54,518
Où veux-tu les mettre, Conrad ?
288
00:15:54,882 --> 00:15:55,883
Là-bas.
289
00:15:55,991 --> 00:15:57,609
Clinique, écoute-moi.
290
00:15:58,020 --> 00:16:00,849
T'as rien d'autre à dire
que "balance la thune", pédale.
291
00:16:02,077 --> 00:16:03,369
On devrait se marier.
292
00:16:20,325 --> 00:16:21,382
C'est où, bordel ?
293
00:16:22,791 --> 00:16:24,482
Je ne vois pas de quoi tu parles.
294
00:16:24,887 --> 00:16:29,835
Quel homme enlève la croix du toit
d'une église, la maison de Dieu ?
295
00:16:31,038 --> 00:16:32,564
Quelqu'un d'impressionnant.
296
00:16:32,712 --> 00:16:34,130
Une putain de grosse croix.
297
00:16:34,230 --> 00:16:36,781
Ce n'est pas une simple croix.
C'est une croix à 80 000 $.
298
00:16:37,366 --> 00:16:39,305
Un original de Nathan Arnault.
299
00:16:39,691 --> 00:16:41,405
Si quelqu'un essaie de la vendre,
300
00:16:42,532 --> 00:16:43,542
on le retrouvera.
301
00:16:43,894 --> 00:16:45,573
Je vais au lit tôt, ce soir.
302
00:16:46,102 --> 00:16:47,349
Vous vous joigniez à moi ?
303
00:16:50,268 --> 00:16:51,588
Vous êtes mignon en colère.
304
00:16:53,728 --> 00:16:55,174
Tu emmerdes la mauvaise personne.
305
00:16:56,288 --> 00:16:57,625
Je serai doux, c'est promis.
306
00:16:58,247 --> 00:16:59,608
Votre femme vous a quitté.
307
00:16:59,750 --> 00:17:01,437
Vous vivez dans
votre putain de bureau,
308
00:17:01,544 --> 00:17:03,391
et vous faites des blagues stupides.
309
00:17:03,960 --> 00:17:06,610
Vous êtes pathétique, Wilson.
310
00:17:08,535 --> 00:17:10,261
Vous aurez la facture
de ce bang, Sully.
311
00:17:10,402 --> 00:17:11,706
Il était soufflé-main.
312
00:17:15,680 --> 00:17:18,627
Et merde, toutes les feuilles d'impôts
vont sentir l'eau du bang.
313
00:17:26,960 --> 00:17:27,970
Salut.
314
00:17:30,817 --> 00:17:31,920
Vas-y, entre.
315
00:17:38,364 --> 00:17:39,996
Ça c'est Ripper. Couché.
316
00:17:42,685 --> 00:17:43,765
Salut, Ripper.
317
00:17:45,009 --> 00:17:46,684
Ne mange pas mes orteils,
s'il te plaît.
318
00:17:49,960 --> 00:17:50,965
Bon alors.
319
00:17:51,658 --> 00:17:52,668
C'est lui ?
320
00:17:53,044 --> 00:17:55,944
- Andy, je te présente Chess.
- Ça va ?
321
00:17:57,901 --> 00:17:58,911
Ça baigne.
322
00:18:00,641 --> 00:18:01,646
Regarde,
323
00:18:02,690 --> 00:18:03,700
il a une carte.
324
00:18:11,626 --> 00:18:12,636
D'accord.
325
00:18:14,033 --> 00:18:15,540
Y a pas d'embrouille.
326
00:18:15,640 --> 00:18:17,747
J'ai pas de flingue,
je ne suis pas de la NRA.
327
00:18:18,229 --> 00:18:19,525
Qu'est-ce qui se passe ?
328
00:18:23,615 --> 00:18:25,318
T'en veux, Chess ?
329
00:18:26,505 --> 00:18:27,950
Ou bien est-ce un refus
330
00:18:28,372 --> 00:18:29,981
qui finira en tabassage ?
331
00:18:31,015 --> 00:18:32,397
Dis-moi que tu veux fumer.
332
00:18:34,139 --> 00:18:35,571
Ripper, au pied.
333
00:18:40,166 --> 00:18:41,420
Ça va, tu le tiens bien ?
334
00:18:44,250 --> 00:18:46,022
- Tu te fournis où ?
- Où je le prends ?
335
00:18:47,765 --> 00:18:50,623
Dans le centre.
À l'angle des rues Pico et Alvarado,
336
00:18:51,346 --> 00:18:53,353
je prends au mec qui se trouve
là quand j'y suis.
337
00:18:54,347 --> 00:18:55,878
Y en a un c'est Pablo, l'autre Ortiz.
338
00:18:56,462 --> 00:18:57,683
Et Ramon aussi.
339
00:18:59,056 --> 00:19:02,343
Ramon a une cicatrice au front,
un coup de couteau qu'il s'est donné.
340
00:19:04,365 --> 00:19:05,388
Et ainsi va l'histoire.
341
00:19:06,771 --> 00:19:08,955
Pablo joue de la mandoline,
toujours la même chanson.
342
00:19:09,237 --> 00:19:11,660
- Tu peux peut-être gagner du temps.
- Vraiment ? Comment ?
343
00:19:12,330 --> 00:19:13,335
Denise...
344
00:19:13,825 --> 00:19:14,831
Prends Ripper.
345
00:19:16,870 --> 00:19:17,892
Ici, couché !
346
00:19:19,066 --> 00:19:23,573
Denise, ma nouvelle amie,
il se passe quoi putain ?
347
00:19:24,046 --> 00:19:25,443
T'inquiète, c'est cool.
348
00:19:28,631 --> 00:19:29,807
Regardez-moi ça.
349
00:19:34,307 --> 00:19:35,317
Donc...
350
00:19:35,892 --> 00:19:36,902
T'en veux ?
351
00:19:38,029 --> 00:19:41,132
J'ai ce qu'il me faut là,
mais si jamais j'en manque...
352
00:19:41,854 --> 00:19:42,864
Je vais te dire...
353
00:19:43,521 --> 00:19:47,349
Pourquoi tu ne mettrais pas Mme Botwin
au courant de cette opportunité ?
354
00:19:48,178 --> 00:19:49,708
Après tout, on est du coin.
355
00:19:51,091 --> 00:19:52,538
C'est la meilleure chose à faire.
356
00:19:52,638 --> 00:19:53,648
Ouais d'accord.
357
00:19:54,012 --> 00:19:55,730
Ça colle, je le dirai au boss.
358
00:19:56,795 --> 00:19:58,858
D'accord, tu peux y aller.
359
00:20:00,155 --> 00:20:02,332
- Mais...
- Denise t'appellera.
360
00:20:02,626 --> 00:20:04,297
Elle te trouve drôle.
361
00:20:06,210 --> 00:20:07,226
Très bien alors.
362
00:20:09,200 --> 00:20:11,376
- On s'est bien marrés.
- C'est pas encore fini.
363
00:20:12,529 --> 00:20:14,762
Faut qu'on largue le générateur,
364
00:20:15,004 --> 00:20:17,487
qu'on trouve un moyen
de brancher le courant,
365
00:20:17,587 --> 00:20:20,187
qu'on entoure la maison
d'une barrière de parfums...
366
00:20:20,311 --> 00:20:21,795
Pour éviter que ça sente.
367
00:20:22,401 --> 00:20:25,364
On a plein boulot qui nous attend.
368
00:20:26,723 --> 00:20:29,180
On ne peut pas redéménager
après la visite de l'inspecteur ?
369
00:20:29,445 --> 00:20:30,724
Pas avant deux semaines.
370
00:20:30,853 --> 00:20:32,235
On en a perdu 20 aujourd'hui.
371
00:20:32,927 --> 00:20:35,394
Cette maison ressemble à un asile
pour pieds traumatisés.
372
00:20:37,320 --> 00:20:38,731
Faut qu'ils se relaxent un peu.
373
00:20:39,782 --> 00:20:41,526
Mon équipe peut t'aider si tu veux.
374
00:20:42,140 --> 00:20:43,589
J'en aurai peut-être besoin.
375
00:20:44,071 --> 00:20:47,138
Je ne sais pas comment la famille
va encaisser le coup.
376
00:20:47,709 --> 00:20:50,076
Heylia est malade en voiture.
Vaneeta devient une furie.
377
00:20:51,720 --> 00:20:53,913
Bienvenue à Las Vegas Parano.
378
00:20:56,891 --> 00:20:58,751
Et toi, ça va ?
379
00:21:00,142 --> 00:21:02,588
- Tu sais où tu vas dormir ?
- Dormir ?
380
00:21:04,479 --> 00:21:06,938
Je suis un black qui vit
sur un terrain de golf.
381
00:21:07,536 --> 00:21:10,429
Je suis sur le point d'allumer le
barbecue et de faire des Mojitos.
382
00:21:16,692 --> 00:21:17,937
Silas se débrouille bien ?
383
00:21:20,395 --> 00:21:21,600
Il a du talent.
384
00:21:24,525 --> 00:21:26,612
Il a un avenir s'il
choisit cette branche.
385
00:21:38,578 --> 00:21:40,459
Tu penses que je suis mauvaise ?
386
00:21:43,915 --> 00:21:45,468
Non, je ne pense pas.
387
00:21:49,386 --> 00:21:50,261
Non ?
388
00:21:51,443 --> 00:21:52,467
Non.
389
00:21:56,047 --> 00:21:57,048
Merci.
390
00:22:09,968 --> 00:22:11,232
Et maintenant ?
391
00:23:01,316 --> 00:23:02,807
T'es démoniaque.