1 00:00:00,392 --> 00:00:02,121 Précedemment dans Weeds 2 00:00:02,416 --> 00:00:05,743 Il y a plein de quartiers sûrs et ethniquement variés à Pittsburgh. 3 00:00:05,843 --> 00:00:08,359 - Shane, à qui parles-tu ? - À papa. 4 00:00:11,537 --> 00:00:13,137 J'ai besoin de louer ta maison vide. 5 00:00:13,257 --> 00:00:15,667 Nous avons besoin d'une serre, tu peux nous arranger ça ? 6 00:00:15,787 --> 00:00:18,414 Bonjour... Eve Meriweather conseillère d'éducation, 7 00:00:18,516 --> 00:00:20,640 Campus du Ministère de la Vérité Absolue. 8 00:00:21,062 --> 00:00:23,681 Le courroux de Doug. Il monte en moi. 9 00:00:23,782 --> 00:00:27,021 Quel genre de personne vole une croix du toit d'une église ? 10 00:00:27,316 --> 00:00:30,400 Quelqu'un qui a du cran. C'est une putain de grosse croix ! 11 00:00:30,693 --> 00:00:33,960 J'ai lu un article sur cette croix qu'on leur a volée. 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,613 Je viens de la trouver. 13 00:00:35,866 --> 00:00:38,148 - Tu as reçu un appel. - De qui ? 14 00:00:38,646 --> 00:00:41,313 Roy Till, il est de la DEA. 15 00:00:41,789 --> 00:00:43,204 J'ai des questions. 16 00:00:43,499 --> 00:00:44,369 Ah bon ? 17 00:00:44,547 --> 00:00:46,667 Je ne pense pas que notre arrangement va marcher. 18 00:00:46,836 --> 00:00:47,799 Pourquoi ? 19 00:00:47,988 --> 00:00:50,077 Mes clients n'ont pas l'air d'aimer ton produit. 20 00:00:50,679 --> 00:00:51,684 C'est dommage. 21 00:00:52,049 --> 00:00:54,340 Trois motards m'ont jeté hors de la voiture. 22 00:00:54,635 --> 00:00:57,135 Ils ont dit qu'ils s'occuperaient de toi, de nous tous. 23 00:00:57,429 --> 00:00:58,894 Tu veux que je fasse quoi ? 24 00:00:59,056 --> 00:01:01,514 Quel genre de protection tu m'offres contre 50/50 ? 25 00:01:01,809 --> 00:01:04,100 Si quelqu'un t'emmerde, il m'emmerde aussi. 26 00:01:04,725 --> 00:01:07,228 Quand ils tomberont, ils ne se relèveront pas. 27 00:01:07,525 --> 00:01:08,483 Bien. 28 00:01:08,773 --> 00:01:12,066 Le feu a démarré dans leur champ. Quelqu'un l'a allumé. 29 00:01:12,494 --> 00:01:15,027 Tu ne serais pas au courant, des fois ? 30 00:01:17,199 --> 00:01:20,690 Weeds - Saison 3 Episode 15 Go ! 31 00:01:22,345 --> 00:01:24,852 Transcript : YDY 32 00:01:26,035 --> 00:01:28,542 Synchro : [dx] / Macanto / michvanilly 33 00:01:28,984 --> 00:01:32,197 Traduction : michvanilly / [dx] / Piteur / San-A 34 00:01:32,643 --> 00:01:35,148 Relecture : San-A / michvanilly 35 00:01:36,068 --> 00:01:38,575 Guests : Liana / soofredin Merci à eux ! 36 00:02:14,281 --> 00:02:18,831 Après une longue nuit, à combattre les flammes dans de dangereuses conditions, 37 00:02:19,011 --> 00:02:22,595 les pompiers n'ont toujours pas réussi à contrôler l'incendie. 38 00:02:22,975 --> 00:02:25,264 L'aile ouest de l'école a été détruite. 39 00:02:25,364 --> 00:02:28,344 On essaie de sauver la salle de prière, mais on a pas tout l'équipement. 40 00:02:30,563 --> 00:02:33,822 Près de 150 hectares et plusieurs maisons ont brûlé. 41 00:02:33,924 --> 00:02:36,231 Les vents de Santa Ana ne faiblissant pas, 42 00:02:36,409 --> 00:02:40,071 avec cette sécheresse, le sinistre ne montre aucun signe de faiblesse. 43 00:02:40,951 --> 00:02:43,689 On dit que la pyromanie est un crime sexuel. 44 00:02:44,346 --> 00:02:46,111 Tu ne pouvais pas simplement te masturber ? 45 00:02:46,683 --> 00:02:48,811 - Tu as fait ça ? - Bien sûr que non. 46 00:02:49,058 --> 00:02:50,669 Tu t'es occupée des motards, non ? 47 00:02:51,019 --> 00:02:53,689 C'est la sécheresse, 48 00:02:53,789 --> 00:02:56,212 les hautes températures, le peu de précipitations, 49 00:02:56,521 --> 00:03:00,033 la haute densité de population et les vents de Santa Ana. 50 00:03:00,962 --> 00:03:02,506 C'est pas de ma faute. 51 00:03:02,680 --> 00:03:04,717 - Tu es un gangster. - La ferme ! 52 00:03:04,949 --> 00:03:07,389 - Je suis fier de toi. - Ne le sois pas. 53 00:03:09,966 --> 00:03:11,701 On fait quoi maintenant ? 54 00:03:11,843 --> 00:03:14,144 - Pitts... - Arrête avec Pittsburgh, OK ? 55 00:03:14,246 --> 00:03:16,782 On en a marre de cette merde. Deale plutôt comme nous. 56 00:03:16,884 --> 00:03:18,116 - Pittsburgh. - Fait chier ! 57 00:03:18,321 --> 00:03:20,932 - Papa ! - OK, ça suffit ! 58 00:03:21,382 --> 00:03:23,114 Faites vos valises, on s'en va. 59 00:03:23,409 --> 00:03:26,095 Ne prenez que le nécessaire. 60 00:03:27,017 --> 00:03:28,024 Bougez-vous ! 61 00:03:29,373 --> 00:03:31,569 Les pompiers perdent encore du terrain à Majestic, 62 00:03:31,670 --> 00:03:34,111 malgré les efforts combinés de plusieurs casernes locales, 63 00:03:34,294 --> 00:03:35,843 Nous vous tiendrons au courant. 64 00:03:36,076 --> 00:03:39,136 Tout ce qui ne rentrait pas dans le van est allé dans des sacs poubelles, 65 00:03:39,237 --> 00:03:41,043 qu'on a coulés dans la piscine, 66 00:03:41,143 --> 00:03:43,547 parce que la piscine ne peut pas brûler, n'est-ce pas ? 67 00:03:43,678 --> 00:03:48,355 Il ne nous reste qu'à prier pour que l'eau ne rentre pas dans les sacs. 68 00:03:48,517 --> 00:03:49,849 Désolée de vous interrompre, 69 00:03:49,933 --> 00:03:54,424 nous venons d'apprendre que l'évacuation de Majestic vient d'être ordonnée. 70 00:03:54,527 --> 00:03:59,350 Je répète... L'ordre d'évacuation de Majestic vient d'être donné. 71 00:03:59,514 --> 00:04:03,114 Les pompiers font du porte à porte pour faire sortir les gens, 72 00:04:03,215 --> 00:04:06,640 alors que le sinistre continue de se propager. 73 00:04:07,633 --> 00:04:08,639 Ohé ! 74 00:04:09,479 --> 00:04:10,538 Y a quelqu'un ? 75 00:04:13,605 --> 00:04:14,995 Messieurs les pompiers ? 76 00:04:17,142 --> 00:04:19,886 Vous bloquez mon allée ! Je ne peux pas sortir ma voiture. 77 00:04:20,218 --> 00:04:21,577 Impossible pour l'instant. 78 00:04:21,681 --> 00:04:23,862 Nous avons prévenu les gens il y a plusieurs heures; 79 00:04:23,962 --> 00:04:25,718 L'évacuation est désormais obligatoire. 80 00:04:26,694 --> 00:04:28,995 Et comment je vais écacuer les lieux, 81 00:04:29,097 --> 00:04:31,348 si votre camion est garé devant ma putain d'allée ? 82 00:04:31,882 --> 00:04:35,289 Il y a des navettes vers le centre d'évacuation tous les deux carrefours. 83 00:04:35,931 --> 00:04:38,596 Je viens de finir de charger ma voiture. 84 00:04:38,776 --> 00:04:42,935 Ça ne vous prendra que deux secondes, et je partirai gaiement. 85 00:04:44,641 --> 00:04:45,889 S'il vous plaît ? 86 00:04:50,883 --> 00:04:53,579 Vous n'êtes que des petites merdes. 87 00:04:54,405 --> 00:04:57,330 Et si c'était votre maison, et toutes vos affaires ? 88 00:04:57,450 --> 00:04:59,979 Je vis dans un appartement de merde, ma femme a gardé le meilleur, 89 00:05:00,079 --> 00:05:01,916 donc je m'en foutrais probablement. 90 00:05:02,178 --> 00:05:05,743 Mais je vous en prie, je risque ma vie et mes poumons pour sauver votre maison, 91 00:05:05,843 --> 00:05:07,924 votre Prius, et tout votre merdier. 92 00:05:15,112 --> 00:05:17,955 Vous savez quoi ? J'ai compris. 93 00:05:19,313 --> 00:05:21,623 J'ai pas besoin de tout ça. 94 00:05:22,413 --> 00:05:25,097 - Je vais prendre la navette ! - Tant mieux. 95 00:05:32,053 --> 00:05:33,684 Voici mon numéro de téléphone. 96 00:05:34,027 --> 00:05:35,182 Appelez-moi ! 97 00:05:35,727 --> 00:05:37,154 Quelques verres... 98 00:05:37,594 --> 00:05:39,198 Un peu de sexe sauvage... 99 00:05:42,022 --> 00:05:43,260 J'y vais. 100 00:05:47,928 --> 00:05:50,443 Allez, nous devons partir. Je sens la fumée. 101 00:05:51,008 --> 00:05:53,439 Putain, Heylia, tu es nerveuse. 102 00:05:53,547 --> 00:05:55,334 Laisse-moi emballer quelques plants. 103 00:05:55,440 --> 00:05:59,090 On a fait tout notre possible. Si la maison brûle, nous recommençons tout. 104 00:05:59,194 --> 00:06:01,572 Si elle est encore là, on s'y remet dans quelques jours. 105 00:06:02,568 --> 00:06:06,603 Je suis trop vieille pour tout ça... Faire pousser ici et courir là-bas. 106 00:06:06,854 --> 00:06:09,136 Et puis merde. Je reviens dans le droit chemin. 107 00:06:11,720 --> 00:06:13,307 De quoi tu parles ? 108 00:06:13,669 --> 00:06:14,909 Je vais ouvrir un club. 109 00:06:15,823 --> 00:06:17,449 Les soins particuliers de Heylia. 110 00:06:18,270 --> 00:06:20,222 Quoi ? J'ai encore des contacts ! 111 00:06:20,473 --> 00:06:22,016 Tu m'en achèteras ? 112 00:06:22,129 --> 00:06:24,170 Tant que je ne sais pas où ça pousse... 113 00:06:24,520 --> 00:06:26,555 et que je n'ai pas à voir ta putain de copine. 114 00:06:26,772 --> 00:06:31,177 - C'est pas ma copine ! - D'accord... ta charmeuse de bite ! 115 00:06:31,956 --> 00:06:34,966 J'en ai marre de me battre. Tu feras ce que tu voudras. 116 00:06:35,066 --> 00:06:37,489 Je te demande juste de ne pas le faire devant moi. 117 00:06:37,609 --> 00:06:39,676 J'espère pour toi qu'elle sait préparer la dinde, 118 00:06:39,776 --> 00:06:42,524 parce qu'elle ne viendra pas chez moi pour Thanksgiving. 119 00:06:44,212 --> 00:06:45,855 Quelle synchronisation ! 120 00:06:46,427 --> 00:06:47,594 Vas-y. 121 00:06:48,906 --> 00:06:51,875 Les résidents des hauts de Majestic ont reçu l'ordre d'évacuer les lieux, 122 00:06:51,978 --> 00:06:55,981 alors que les évacuations volontaires sont en cours sur le bas de Majestic, 123 00:06:56,083 --> 00:06:59,376 ainsi que la zone anciennement appelée la commune d'Agrestic. 124 00:06:59,811 --> 00:07:03,212 Tous les évacués sont accueillis ici au centre de loisirs de Summer Canyon. 125 00:07:03,540 --> 00:07:05,562 Dan, à vous les studios. 126 00:07:05,820 --> 00:07:07,531 C'est dans la boîte, les gars. 127 00:07:07,708 --> 00:07:09,548 Revenons dès que possible. 128 00:07:12,024 --> 00:07:13,029 Attention ! 129 00:07:13,691 --> 00:07:15,479 C'est mon père, pas une machine à laver ! 130 00:07:15,641 --> 00:07:17,559 - Je vais bien, chérie. - Non ! 131 00:07:17,659 --> 00:07:19,819 Tu t'es cogné partout, comme dans un flipper. 132 00:07:19,946 --> 00:07:23,419 Vous avez visé toutes les cibles, ou vous ne connaissez pas votre boulot ? 133 00:07:23,523 --> 00:07:25,932 La nuit a été longue. Elle est fatiguée et grincheuse. 134 00:07:26,206 --> 00:07:28,078 Papa, tu peux arrêter de faire la fiotte ? 135 00:07:28,310 --> 00:07:30,104 Je ne serai pas toujours là. 136 00:07:30,511 --> 00:07:31,516 Allons-y. 137 00:07:31,698 --> 00:07:32,811 Je suis prêt. 138 00:07:34,217 --> 00:07:36,182 - Qu'est-ce que c'est ? - Mes tortues. 139 00:07:37,420 --> 00:07:39,832 - Tes tortues ? - Franco et Warhol. 140 00:07:40,587 --> 00:07:42,321 - Depuis quand tu as des tortues ? 141 00:07:42,480 --> 00:07:44,538 Je les ai gagnées l'année dernière, au carnaval. 142 00:07:44,658 --> 00:07:46,849 Des tortues. Comment j'ai pu rater ça... 143 00:07:47,262 --> 00:07:48,699 depuis un an ? 144 00:07:50,971 --> 00:07:53,412 Non, chéri. Pas de gaufrier, ce n'est pas utile. 145 00:07:53,595 --> 00:07:58,100 La police d'assurance, l'acte de propriété, les certificats de naissance, 146 00:07:58,211 --> 00:08:01,767 - la boîte de papa en cas de séisme. - Il me l'a rappelé ce matin. 147 00:08:03,279 --> 00:08:04,645 Alors remercie-le. 148 00:08:06,129 --> 00:08:07,778 Il ne veut pas partir, maman. 149 00:08:07,898 --> 00:08:10,664 Tant mieux s'il ne peut pas brûler. Nous oui, alors on doit y aller. 150 00:08:10,764 --> 00:08:13,404 - Il l'a compris ? - Je ne pars pas sans lui. 151 00:08:17,628 --> 00:08:18,725 Shane, 152 00:08:19,301 --> 00:08:21,660 tu as poussé le bouchon assez loin. 153 00:08:21,832 --> 00:08:23,022 Je ne pars pas. 154 00:08:27,531 --> 00:08:28,338 Judah ? 155 00:08:28,761 --> 00:08:29,761 Écoute... 156 00:08:32,793 --> 00:08:35,935 Judah, écoute-moi. Non, c'est à moi de parler. 157 00:08:36,139 --> 00:08:38,158 Je peux parler, s'il te plaît ? Merci. 158 00:08:39,557 --> 00:08:42,726 Dis gentiment à notre fils que nous devons partir. 159 00:08:43,070 --> 00:08:45,501 Sa sécurité est plus importante 160 00:08:45,686 --> 00:08:48,681 que de rester traîner avec toi dans ce préfabriqué de merde 161 00:08:48,781 --> 00:08:50,123 que tu aimais tant. 162 00:08:50,223 --> 00:08:52,120 Vous devez laisser tomber, tous les deux. 163 00:08:53,492 --> 00:08:55,080 Non, j'ai la même coupe de cheveux. 164 00:08:55,199 --> 00:08:59,074 D'accord, j'ai arrêté de les lisser. Alors tu vas le lui dire ? Très bien. 165 00:09:00,325 --> 00:09:01,335 Shane, 166 00:09:02,089 --> 00:09:03,800 ton père veut que tu t'en ailles. 167 00:09:07,149 --> 00:09:08,549 Je vais charger la voiture. 168 00:09:10,086 --> 00:09:11,880 Le centre d'évacuation, 169 00:09:12,482 --> 00:09:14,650 un public attentif, une grande anxiété. 170 00:09:14,804 --> 00:09:16,894 Là où ça fume, ça fume. 171 00:09:17,481 --> 00:09:19,978 On doit passer prendre mes pousses à la plantation. 172 00:09:20,562 --> 00:09:21,567 Non. 173 00:09:21,670 --> 00:09:23,485 Je ne partirai pas sans mon travail. 174 00:09:25,406 --> 00:09:26,484 D'accord, j'irai. 175 00:09:26,646 --> 00:09:28,909 Prenez la voiture, et allez au centre. 176 00:09:29,214 --> 00:09:31,610 On se voit là-bas. Commencez à charger. 177 00:09:35,920 --> 00:09:39,114 - Tu savais pour les tortues de Shane ? - Franco et Warhol. 178 00:09:39,713 --> 00:09:41,110 D'accord, vas-y. 179 00:09:41,851 --> 00:09:43,102 En direct de la scène, 180 00:09:43,221 --> 00:09:47,061 où l'évacuation de certaines zones de Majestic... 181 00:09:47,389 --> 00:09:49,740 Regardez, c'est juste à côté du golf ! 182 00:09:50,380 --> 00:09:55,108 Les mecs, cette grande salle est pleine de gens malheureux et pleins aux as. 183 00:09:55,233 --> 00:09:58,051 Alors prenons leur argent en les rendant heureux, d'accord ? 184 00:09:58,291 --> 00:09:59,766 À trois, 1, 2, 3 ! 185 00:09:59,918 --> 00:10:01,040 Dispersion ! 186 00:10:01,850 --> 00:10:04,660 * Quand il y a du feu, les gens aiment fumer. * 187 00:10:04,872 --> 00:10:07,871 * Quand il y a du feu, les gens aiment faire tourner. * 188 00:10:07,971 --> 00:10:10,943 * Quand il y a du feu, on va être payés ! * 189 00:10:11,108 --> 00:10:14,600 * Avec de la chance, on baisera peut-être !* 190 00:10:23,270 --> 00:10:25,411 - Ton téléphone est HS ? - Désolé. 191 00:10:25,654 --> 00:10:28,064 J'essaie d'en sauver le maximum avant de fermer boutique. 192 00:10:28,415 --> 00:10:29,747 C'est la folie, dehors. 193 00:10:30,592 --> 00:10:32,244 Impossible de venir en voiture. 194 00:10:32,960 --> 00:10:35,344 J'ai dû me garer et me faufiler sous la barricade. 195 00:10:35,680 --> 00:10:36,893 Pourquoi t'es là ? 196 00:10:36,993 --> 00:10:38,147 On m'a envoyée, 197 00:10:38,531 --> 00:10:40,903 pour recupérer le boulot de Silas. 198 00:10:42,352 --> 00:10:45,100 En plus, il paraît que le feu fonce droit sur cette maison. 199 00:10:45,200 --> 00:10:49,228 Je me disais que je pouvais peut-être prendre quelques choses avec moi. 200 00:10:49,862 --> 00:10:52,835 Heylia s'en est chargée, mais prends tout ce que tu peux. 201 00:10:54,090 --> 00:10:55,721 Vends-la au compte-gouttes, 202 00:10:55,902 --> 00:10:57,828 on va être en manque pendant quelque temps. 203 00:10:58,304 --> 00:10:59,573 Un feu de forêt, hein ? 204 00:10:59,739 --> 00:11:00,877 C'est Guillermo. 205 00:11:01,708 --> 00:11:02,733 Sérieux ? 206 00:11:02,870 --> 00:11:06,823 Il n'avait pas prévu que ça s'étende. Il voulait s'en prendre qu'aux motards. 207 00:11:07,122 --> 00:11:09,676 C'est ce qui arrive quand on noue un pacte avec le diable. 208 00:11:10,492 --> 00:11:11,497 Ça flambe. 209 00:11:12,085 --> 00:11:14,880 Le feu... "Fire on the mountain". 210 00:11:19,338 --> 00:11:20,426 Les Grateful Dead. 211 00:11:25,675 --> 00:11:28,352 - Tu sais préparer la dinde ? - Si je sais préparer la dinde ? 212 00:11:28,822 --> 00:11:31,126 - C'est quoi le rapport ? - Réponds, c'est tout. 213 00:11:32,154 --> 00:11:34,861 Je peux... en acheter une. 214 00:11:35,275 --> 00:11:38,398 Heylia sait faire la dinde farcie. 215 00:11:41,307 --> 00:11:42,425 C'est délicieux. 216 00:11:42,988 --> 00:11:44,040 Ouais. 217 00:11:45,297 --> 00:11:47,117 Je m'y vois pas trop. 218 00:11:47,234 --> 00:11:49,661 Je suis plutôt du genre tournebroche. 219 00:11:52,603 --> 00:11:54,851 Tu penses que ça rentre dans un micro-ondes ? 220 00:11:56,454 --> 00:11:58,188 Un très gros, alors. 221 00:11:58,850 --> 00:12:00,143 Ou une petite dinde. 222 00:12:04,640 --> 00:12:05,648 Nancy... 223 00:12:07,714 --> 00:12:09,264 Qu'est-ce que tu vas faire... 224 00:12:10,503 --> 00:12:11,642 si tout brûle ? 225 00:12:13,051 --> 00:12:14,096 Ta maison, 226 00:12:14,894 --> 00:12:15,904 ton quartier, 227 00:12:20,880 --> 00:12:21,899 Eh bien... 228 00:12:28,010 --> 00:12:29,043 Je pense... 229 00:12:31,262 --> 00:12:32,847 que je vais devoir partir. 230 00:12:38,510 --> 00:12:41,060 Cookies, qui veut des cookies ? 231 00:12:49,999 --> 00:12:51,009 Buvez-ça. 232 00:12:53,295 --> 00:12:55,318 On fait quoi, maintenant ? 233 00:12:56,023 --> 00:12:57,479 Il me faut du fromage. 234 00:12:57,972 --> 00:12:59,721 Il font une fondue au camp 14. 235 00:12:59,851 --> 00:13:03,840 Non, pas ça... Les affaires, notre amie Marie-Jeanne ? 236 00:13:05,023 --> 00:13:07,841 Allons voir comment va le feu, on se regroupera ensuite. 237 00:13:08,390 --> 00:13:11,985 N'oublie pas que je fais partie du groupe, quand on se regroupera... 238 00:13:12,210 --> 00:13:15,247 D'accord, quand le groupe se regroupera, tu feras partie du groupe. 239 00:13:16,160 --> 00:13:17,901 Ta mère a un cul d'enfer. 240 00:13:18,500 --> 00:13:19,747 Ne sois pas grossière. 241 00:13:20,242 --> 00:13:21,322 Je rigole. 242 00:13:23,111 --> 00:13:24,116 Isabelle, 243 00:13:25,518 --> 00:13:27,070 tu es vraiment lesbienne ? 244 00:13:30,190 --> 00:13:31,921 Tu parles vraiment à ton défunt père ? 245 00:13:35,648 --> 00:13:36,972 Je dois aller aux toilettes. 246 00:13:40,646 --> 00:13:42,670 Police d'Agrestic... Merde, de Majestic ! 247 00:13:43,280 --> 00:13:44,674 Il y a quelqu'un ? 248 00:13:45,695 --> 00:13:46,728 Nom de Dieu ! 249 00:13:47,038 --> 00:13:48,207 Il y a quelqu'un ? 250 00:13:48,435 --> 00:13:49,445 Personne ? 251 00:13:49,750 --> 00:13:53,347 Désolé les gars, vous devez évacuer, le feu arrive, et il va plutôt vite... 252 00:13:53,468 --> 00:13:54,472 Nom de Dieu ! 253 00:13:55,111 --> 00:13:57,543 Ils n'ont pas tourné "Priape des Caraïbes", ici ? 254 00:13:58,371 --> 00:14:01,113 Le feu est au niveau d'Olive Garden, il faut y aller, les gars. 255 00:14:04,012 --> 00:14:05,961 Franco, comme le dictateur espagnol ? 256 00:14:06,440 --> 00:14:09,800 Comme Franco Harris, le joueur de football américain. 257 00:14:10,456 --> 00:14:13,052 Chéri, je vois où tu veux en venir. 258 00:14:13,168 --> 00:14:15,232 On ne déménagera pas à Pittsburgh. 259 00:14:17,400 --> 00:14:19,013 Maman déteste le froid. 260 00:14:19,340 --> 00:14:22,100 Si tu en a toujours autant envie dans 5 ans, 261 00:14:22,230 --> 00:14:23,715 tu t'inscriras à Carnegie Mellon. 262 00:14:23,853 --> 00:14:25,491 "Elle opérait de grands prodiges," 263 00:14:25,591 --> 00:14:28,229 "même jusqu'à faire descendre du feu du ciel..." 264 00:14:28,424 --> 00:14:29,438 Effrayant. 265 00:14:31,298 --> 00:14:32,867 Pourquoi pas Tampa ? 266 00:14:36,010 --> 00:14:37,010 Je dois y aller. 267 00:14:37,210 --> 00:14:39,583 "Et les hommes furent brûlés par une grande chaleur, " 268 00:14:39,751 --> 00:14:43,626 "et ils blasphémèrent le nom du Dieu qui a l'autorité sur ces fléaux." 269 00:14:44,028 --> 00:14:45,253 Amen ! 270 00:14:45,548 --> 00:14:46,634 Levez-vous ! 271 00:14:47,867 --> 00:14:50,550 Levez vos mains en l'air, et priez pour Lui ! 272 00:14:54,599 --> 00:14:56,776 * Les adorateurs de Jesus chantent. * 273 00:14:57,250 --> 00:15:00,100 * Les adorateurs de Jesus chantent. * 274 00:15:00,253 --> 00:15:02,269 * Les adorateurs de Jesus chantent * 275 00:15:02,857 --> 00:15:05,712 * Ils sont casse-couilles, moralisateurs, et font pitié. * 276 00:15:15,240 --> 00:15:16,488 Allez, tous ensemble ! 277 00:15:19,821 --> 00:15:21,333 Ce n'est pas votre maison ? 278 00:15:21,536 --> 00:15:23,051 Non, non. 279 00:15:23,967 --> 00:15:25,446 Elle appartient à Celia. 280 00:15:26,116 --> 00:15:27,149 Celia Hodes. 281 00:15:27,748 --> 00:15:29,251 H-O-D-E-S. 282 00:15:29,544 --> 00:15:31,987 Et pourquoi est-elle au nom de votre propre société ? 283 00:15:32,503 --> 00:15:36,086 Parce que ma société l'a achetée, et que je l'ai ensuite donnée à Celia. 284 00:15:36,946 --> 00:15:40,492 Et pourquoi vous auriez donné une maison à cette dénommée Celia ? 285 00:15:42,793 --> 00:15:44,026 C'était ma compagne. 286 00:15:45,043 --> 00:15:46,329 C'était une bonne chose. 287 00:15:47,442 --> 00:15:50,159 Elle était en train de divorcer, elle en avait besoin. 288 00:15:50,765 --> 00:15:54,374 Je ne pouvais la mettre à son nom, le divorce était encore en cours. 289 00:15:55,464 --> 00:15:58,282 La passion, ça vous fait faire des folies. 290 00:15:58,681 --> 00:16:01,807 - Capitain Till, c'est bien cela ? - Donc vous lui achetez une maison, 291 00:16:03,595 --> 00:16:05,792 et je présume que vous la baisez dans ladite maison, 292 00:16:05,931 --> 00:16:08,068 elle et sa chatte à gagner des maisons. 293 00:16:08,743 --> 00:16:10,972 Vous n'avez pas remarqué les plants de marijuana 294 00:16:11,072 --> 00:16:12,631 qui poussaient dans son salon ? 295 00:16:12,848 --> 00:16:14,606 Nous avons rompu il y a quelques semaines, 296 00:16:14,711 --> 00:16:17,042 elle a dû commencer à faire pousser ça par la suite. 297 00:16:18,311 --> 00:16:21,493 C'est étrange. Je n'aurais jamais cru que dealer était son genre... 298 00:16:22,446 --> 00:16:24,061 C'est une femme très complexe. 299 00:16:24,382 --> 00:16:27,651 Bon Dieu, Groff. Si je vous laisse me mettre un doigt dans le cul, 300 00:16:28,297 --> 00:16:29,747 je peux avoir une Porsche ? 301 00:16:31,808 --> 00:16:33,933 Puis-je y aller, Capitaine Till ? J'en ai fini. 302 00:16:34,038 --> 00:16:36,316 On m'attend à Colorado Springs dans trois jours, 303 00:16:37,048 --> 00:16:38,663 il est temps pour moi d'y aller. 304 00:16:38,844 --> 00:16:40,871 Laissez-moi un numéro où je peux vous joindre. 305 00:16:41,950 --> 00:16:43,546 - Reçu. - Fichez le camp. 306 00:16:58,100 --> 00:17:00,903 Guillermo vient d'appeler, je dois aller le rejoindre. 307 00:17:02,608 --> 00:17:03,885 Non, Nancy. 308 00:17:04,429 --> 00:17:05,631 Reste ici. 309 00:17:05,953 --> 00:17:09,501 Reste ici avec les gosses et moi. Fais-toi les ongles, vends de la beuh. 310 00:17:09,649 --> 00:17:11,676 On m'a dit qu'ils faisaient de la fondue au 14. 311 00:17:11,986 --> 00:17:13,530 C'est juste un plateau de fromages. 312 00:17:14,612 --> 00:17:16,805 Il faut que tu arrêtes tes mauvaises fréquentations. 313 00:17:17,088 --> 00:17:18,981 Ce mec a foutu le feu à la ville. 314 00:17:19,168 --> 00:17:21,189 Raison de plus pour ne pas le faire chier. 315 00:17:21,652 --> 00:17:23,864 Il faut qu'on parle, Guillermo et moi. 316 00:17:24,337 --> 00:17:27,439 - Je reviens vite. - T'as un plan au moins ? 317 00:17:30,337 --> 00:17:32,693 J'y travaille, c'est en cours. 318 00:17:33,302 --> 00:17:34,685 Je dois y aller. 319 00:17:35,520 --> 00:17:38,132 Ils ont retrouvé la croix ! Elle est dans une maison à Majestic. 320 00:17:38,304 --> 00:17:39,579 Il faut la sauver ! 321 00:17:40,474 --> 00:17:42,694 - Majestic est en feu. - Jésus nous protègera. 322 00:17:42,812 --> 00:17:44,628 Jésus nous protègera. 323 00:17:45,558 --> 00:17:47,301 Jésus ne te rend pas ininflammable. 324 00:17:47,491 --> 00:17:48,569 Je dois y aller. 325 00:17:52,390 --> 00:17:54,125 C'est pas ce à quoi je pensais. 326 00:17:54,383 --> 00:17:55,962 La main de Dieu, ma poule. 327 00:17:56,375 --> 00:17:58,037 Le feu fait partie de la nature. 328 00:17:58,389 --> 00:17:59,982 Une stupidité, ouais. 329 00:18:01,272 --> 00:18:03,135 Ces maisons appartiennent à des gens. 330 00:18:03,721 --> 00:18:05,871 L'AFSU va les reloger à l'hôtel. 331 00:18:06,533 --> 00:18:08,711 Ils auront le room-service pendant deux mois, 332 00:18:09,622 --> 00:18:11,011 même le câble. 333 00:18:11,839 --> 00:18:16,644 Et quand ils reviendront, tout sera plus grand, plus beau... 334 00:18:18,343 --> 00:18:20,301 Et Dieu brûlera tout à nouveau. 335 00:18:21,536 --> 00:18:23,711 Car ils n'étaient pas là les premiers. 336 00:18:25,153 --> 00:18:27,438 Et ainsi de suite. 337 00:18:28,186 --> 00:18:30,866 - C'est l'histoire de la vie. - Hakuna matata. 338 00:18:31,741 --> 00:18:33,897 Ma maison va être réduite en cendres. 339 00:18:34,230 --> 00:18:37,026 - Tu as une assurance ? - Ma beuh va cramer aussi. 340 00:18:37,191 --> 00:18:40,134 Et ma clientèle va cramer également. 341 00:18:40,592 --> 00:18:42,313 Et pour ça, je n'ai pas d'assurance. 342 00:18:42,771 --> 00:18:46,854 Ils ne voulaient pas me faire une police d'assurance pour dealers. 343 00:18:47,495 --> 00:18:49,875 - Alors c'est un signe. - Un signe ? 344 00:18:50,806 --> 00:18:54,556 Il est temps pour toi de partir, tu n'es pas à ta place ici. 345 00:18:56,191 --> 00:18:57,609 Tu n'es pas chez toi. 346 00:19:00,271 --> 00:19:03,023 - Qu'est-il arrivé aux motards ? - Ils s'en vont aussi. 347 00:19:03,936 --> 00:19:06,105 Mais je ne crois pas que vos chemins se recroiseront. 348 00:19:07,272 --> 00:19:09,036 Qu'est-ce que je vais pouvoir faire ? 349 00:19:10,773 --> 00:19:12,111 Tu es blanche, 350 00:19:12,642 --> 00:19:13,647 intelligente, 351 00:19:14,590 --> 00:19:15,595 et ravissante. 352 00:19:16,170 --> 00:19:18,349 Je saurai quoi faire, c'est ça ? Va te faire foutre. 353 00:19:18,496 --> 00:19:20,601 Tout ça, c'est toute ma vie. 354 00:19:21,334 --> 00:19:22,417 Toute ta vie ? 355 00:19:23,037 --> 00:19:24,041 Allons... 356 00:19:24,781 --> 00:19:26,795 Ce n'est qu'une toute petite vallée. 357 00:19:27,179 --> 00:19:29,629 Derrière la colline, il y en a une autre, identique. 358 00:19:29,908 --> 00:19:32,581 Puis une autre colline, et une autre vallée... 359 00:19:33,039 --> 00:19:35,273 Et ça continue comme ça, encore et encore, 360 00:19:36,214 --> 00:19:38,257 jusqu'au sud, au Mexique. 361 00:19:40,682 --> 00:19:42,385 C'est l'ouest que tu regardes. 362 00:19:44,087 --> 00:19:46,313 Tu vois, tu pourrais m'être utile. 363 00:19:47,058 --> 00:19:48,693 Tu m'indiquerais le Sud. 364 00:19:49,468 --> 00:19:51,765 - Tu serais mon GPS. - Pas touche à mon cul ! 365 00:19:53,919 --> 00:19:56,124 Merci pour le coup de main. 366 00:19:57,714 --> 00:19:59,964 Désolée de ne pas pouvoir te payer. 367 00:20:00,495 --> 00:20:02,111 C'est pas ma faute, n'est-ce pas ? 368 00:20:02,625 --> 00:20:05,506 Je fais passer pas mal de beuh de l'autre côté de la frontière. 369 00:20:07,277 --> 00:20:10,069 Je ne dealerai pas pour toi. Je ne suis la chienne de personne. 370 00:20:11,977 --> 00:20:14,756 Tu ne ferais pas dans la vente. C'est pour les gagne-petits. 371 00:20:16,026 --> 00:20:17,448 Tu serais le GPS. 372 00:20:18,489 --> 00:20:20,495 Je suis souvent coincé dans les bouchons. 373 00:20:22,302 --> 00:20:25,010 - Les bouchons ? - C'est laquelle, ta maison ? 374 00:20:28,611 --> 00:20:29,756 Celle-là. 375 00:20:30,987 --> 00:20:32,299 Ou alors celle-là ? 376 00:20:34,174 --> 00:20:35,967 Je ne sais pas. Quelque part par là. 377 00:20:36,890 --> 00:20:38,671 Peut-être que le feu ne l'atteindra pas. 378 00:20:40,406 --> 00:20:42,269 Tu pourras y rester pour toujours. 379 00:20:44,132 --> 00:20:45,246 On doit y aller. 380 00:20:53,140 --> 00:20:55,615 * On se croirait au Superdome, * 381 00:20:55,794 --> 00:20:58,610 * les viols et les tas d'ordures en moins. * 382 00:20:58,796 --> 00:21:00,185 * On ne se sent pas chez soi, * 383 00:21:00,285 --> 00:21:03,815 * même si on a le wi-fi, des cookies, et du dentifrice * 384 00:21:04,343 --> 00:21:06,684 * Ouais on se croirait au Superdome, * 385 00:21:07,001 --> 00:21:09,474 * sauf que tout le monde est blanc et de classe moyenne. * 386 00:21:09,658 --> 00:21:11,202 * Il y a des yogi qui psalmodient, * 387 00:21:11,304 --> 00:21:15,128 * plein de Powerade et de PQ, pour se torcher le cul. * 388 00:21:15,605 --> 00:21:20,168 * On se croirait au Superdo-o-ome. * 389 00:21:23,318 --> 00:21:25,132 Apparemment, un groupe de religieux récitant 390 00:21:25,257 --> 00:21:26,880 - Regardez ! - "Jésus nous protégera," 391 00:21:26,980 --> 00:21:28,767 a pénétré dans une maison en flammes, 392 00:21:29,074 --> 00:21:31,326 afin d'essayer de sauver la croix de Majestic. 393 00:21:31,621 --> 00:21:34,666 À l'heure qu'il est, ils sont en soins à l'hôpital, pour de légères brûlures, 394 00:21:34,832 --> 00:21:36,219 et une intoxication à la fumée. 395 00:21:36,323 --> 00:21:39,475 Pouvez-vous nous dire pourquoi vous êtes entrés dans une maison en flamme ? 396 00:21:39,575 --> 00:21:41,416 C'est le Seigneur qui nous l'a ordonné. 397 00:21:42,329 --> 00:21:43,971 C'est bon, je l'ai oubliée. 398 00:21:44,187 --> 00:21:46,159 Hodes ? Celia Hodes ? 399 00:21:46,706 --> 00:21:49,906 Si Celia Hodes est par ici, peut-elle lever la main ? 400 00:21:50,626 --> 00:21:52,585 Hodes ? Celia Hodes ? 401 00:21:54,347 --> 00:21:55,727 Je crois qu'ils t'appellent. 402 00:21:55,828 --> 00:21:57,502 C'est pour une tombola que j'ai ratée ? 403 00:21:57,771 --> 00:22:00,152 - Je déteste ne pas être au courant. - Je ne pense pas. 404 00:22:00,356 --> 00:22:02,488 Alors lève la main. Qu'on voie ce qu'ils veulent. 405 00:22:02,711 --> 00:22:04,621 Ici ! Elle est ici ! 406 00:22:05,163 --> 00:22:07,247 - Celia Hodes ? - Ouais ? 407 00:22:18,563 --> 00:22:20,005 Nancy Botwin. 408 00:22:29,830 --> 00:22:32,748 Désolé madame. Tout la zone a été évacuée. 409 00:22:33,141 --> 00:22:34,793 Je sais. J'habite ici. 410 00:22:34,939 --> 00:22:37,465 J'ai été évacuée. Ma maison est juste là-bas. S'il vous plaît. 411 00:22:37,611 --> 00:22:41,542 Madame, le feu arrive par le canyon derrière votre maison, c'est dangereux. 412 00:22:41,645 --> 00:22:42,650 Écoutez... 413 00:22:44,048 --> 00:22:46,028 Les cendres de mon mari sont là-bas. 414 00:22:46,500 --> 00:22:48,934 S'il vous plaît, j'ai oublié les cendres de mon mari. 415 00:22:49,266 --> 00:22:52,180 Laissez-moi y aller, ma maison est juste là. Je vous en supplie ! 416 00:22:54,263 --> 00:22:57,313 - Vous habitez là ? - Ouais, ma maison est juste là. 417 00:22:58,452 --> 00:22:59,784 Deux minutes chrono. 418 00:23:00,197 --> 00:23:01,202 Allez-y ! 419 00:24:12,953 --> 00:24:16,033 Andy, prépare les enfants à partir, j'arrive. 420 00:24:16,328 --> 00:24:17,837 Il est temps d'y aller. 421 00:24:19,020 --> 00:24:21,259 Non, maintenant Andy ! Fais-le ! 422 00:24:23,063 --> 00:24:24,800 Ne me force pas à crier. 423 00:24:26,179 --> 00:24:27,531 D'accord. À bientôt. 424 00:24:37,130 --> 00:24:38,196 Judah... 425 00:24:39,486 --> 00:24:41,068 Si tu es toujours là, 426 00:24:42,696 --> 00:24:43,739 j'ai tout essayé. 427 00:25:17,097 --> 00:25:18,431 Où sont les cendres ? 428 00:25:20,482 --> 00:25:21,728 J'avais oublié... 429 00:25:22,966 --> 00:25:24,196 On l'a enterré. 430 00:25:24,948 --> 00:25:26,046 Merci quand même. 431 00:25:26,469 --> 00:25:27,605 Je dois y aller.