1
00:00:00,392 --> 00:00:02,121
Précedemment dans Weeds
2
00:00:02,416 --> 00:00:05,743
Il y a plein de quartiers sûrs
et ethniquement variés à Pittsburgh.
3
00:00:05,843 --> 00:00:08,359
- Shane, à qui parles-tu ?
- À papa.
4
00:00:11,537 --> 00:00:13,137
J'ai besoin de louer ta maison vide.
5
00:00:13,257 --> 00:00:15,667
Nous avons besoin d'une serre,
tu peux nous arranger ça ?
6
00:00:15,787 --> 00:00:18,414
Bonjour... Eve Meriweather
conseillère d'éducation,
7
00:00:18,516 --> 00:00:20,640
Campus du Ministère
de la Vérité Absolue.
8
00:00:21,062 --> 00:00:23,681
Le courroux de Doug.
Il monte en moi.
9
00:00:23,782 --> 00:00:27,021
Quel genre de personne vole
une croix du toit d'une église ?
10
00:00:27,316 --> 00:00:30,400
Quelqu'un qui a du cran.
C'est une putain de grosse croix !
11
00:00:30,693 --> 00:00:33,960
J'ai lu un article sur cette croix
qu'on leur a volée.
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,613
Je viens de la trouver.
13
00:00:35,866 --> 00:00:38,148
- Tu as reçu un appel.
- De qui ?
14
00:00:38,646 --> 00:00:41,313
Roy Till, il est de la DEA.
15
00:00:41,789 --> 00:00:43,204
J'ai des questions.
16
00:00:43,499 --> 00:00:44,369
Ah bon ?
17
00:00:44,547 --> 00:00:46,667
Je ne pense pas
que notre arrangement va marcher.
18
00:00:46,836 --> 00:00:47,799
Pourquoi ?
19
00:00:47,988 --> 00:00:50,077
Mes clients n'ont pas l'air
d'aimer ton produit.
20
00:00:50,679 --> 00:00:51,684
C'est dommage.
21
00:00:52,049 --> 00:00:54,340
Trois motards m'ont jeté
hors de la voiture.
22
00:00:54,635 --> 00:00:57,135
Ils ont dit qu'ils s'occuperaient
de toi, de nous tous.
23
00:00:57,429 --> 00:00:58,894
Tu veux que je fasse quoi ?
24
00:00:59,056 --> 00:01:01,514
Quel genre de protection
tu m'offres contre 50/50 ?
25
00:01:01,809 --> 00:01:04,100
Si quelqu'un t'emmerde,
il m'emmerde aussi.
26
00:01:04,725 --> 00:01:07,228
Quand ils tomberont,
ils ne se relèveront pas.
27
00:01:07,525 --> 00:01:08,483
Bien.
28
00:01:08,773 --> 00:01:12,066
Le feu a démarré dans leur champ.
Quelqu'un l'a allumé.
29
00:01:12,494 --> 00:01:15,027
Tu ne serais pas au courant, des fois ?
30
00:01:17,199 --> 00:01:20,690
Weeds - Saison 3 Episode 15
Go !
31
00:01:22,345 --> 00:01:24,852
Transcript : YDY
32
00:01:26,035 --> 00:01:28,542
Synchro : [dx] / Macanto / michvanilly
33
00:01:28,984 --> 00:01:32,197
Traduction :
michvanilly / [dx] / Piteur / San-A
34
00:01:32,643 --> 00:01:35,148
Relecture : San-A / michvanilly
35
00:01:36,068 --> 00:01:38,575
Guests : Liana / soofredin
Merci à eux !
36
00:02:14,281 --> 00:02:18,831
Après une longue nuit, à combattre les
flammes dans de dangereuses conditions,
37
00:02:19,011 --> 00:02:22,595
les pompiers n'ont toujours pas réussi
à contrôler l'incendie.
38
00:02:22,975 --> 00:02:25,264
L'aile ouest de l'école a été détruite.
39
00:02:25,364 --> 00:02:28,344
On essaie de sauver la salle de prière,
mais on a pas tout l'équipement.
40
00:02:30,563 --> 00:02:33,822
Près de 150 hectares
et plusieurs maisons ont brûlé.
41
00:02:33,924 --> 00:02:36,231
Les vents de Santa Ana
ne faiblissant pas,
42
00:02:36,409 --> 00:02:40,071
avec cette sécheresse, le sinistre
ne montre aucun signe de faiblesse.
43
00:02:40,951 --> 00:02:43,689
On dit que la pyromanie
est un crime sexuel.
44
00:02:44,346 --> 00:02:46,111
Tu ne pouvais pas
simplement te masturber ?
45
00:02:46,683 --> 00:02:48,811
- Tu as fait ça ?
- Bien sûr que non.
46
00:02:49,058 --> 00:02:50,669
Tu t'es occupée
des motards, non ?
47
00:02:51,019 --> 00:02:53,689
C'est la sécheresse,
48
00:02:53,789 --> 00:02:56,212
les hautes températures,
le peu de précipitations,
49
00:02:56,521 --> 00:03:00,033
la haute densité de population
et les vents de Santa Ana.
50
00:03:00,962 --> 00:03:02,506
C'est pas de ma faute.
51
00:03:02,680 --> 00:03:04,717
- Tu es un gangster.
- La ferme !
52
00:03:04,949 --> 00:03:07,389
- Je suis fier de toi.
- Ne le sois pas.
53
00:03:09,966 --> 00:03:11,701
On fait quoi maintenant ?
54
00:03:11,843 --> 00:03:14,144
- Pitts...
- Arrête avec Pittsburgh, OK ?
55
00:03:14,246 --> 00:03:16,782
On en a marre de cette merde.
Deale plutôt comme nous.
56
00:03:16,884 --> 00:03:18,116
- Pittsburgh.
- Fait chier !
57
00:03:18,321 --> 00:03:20,932
- Papa !
- OK, ça suffit !
58
00:03:21,382 --> 00:03:23,114
Faites vos valises, on s'en va.
59
00:03:23,409 --> 00:03:26,095
Ne prenez que le nécessaire.
60
00:03:27,017 --> 00:03:28,024
Bougez-vous !
61
00:03:29,373 --> 00:03:31,569
Les pompiers perdent encore
du terrain à Majestic,
62
00:03:31,670 --> 00:03:34,111
malgré les efforts combinés
de plusieurs casernes locales,
63
00:03:34,294 --> 00:03:35,843
Nous vous tiendrons au courant.
64
00:03:36,076 --> 00:03:39,136
Tout ce qui ne rentrait pas dans le van
est allé dans des sacs poubelles,
65
00:03:39,237 --> 00:03:41,043
qu'on a coulés dans la piscine,
66
00:03:41,143 --> 00:03:43,547
parce que la piscine
ne peut pas brûler, n'est-ce pas ?
67
00:03:43,678 --> 00:03:48,355
Il ne nous reste qu'à prier pour
que l'eau ne rentre pas dans les sacs.
68
00:03:48,517 --> 00:03:49,849
Désolée de vous interrompre,
69
00:03:49,933 --> 00:03:54,424
nous venons d'apprendre que l'évacuation
de Majestic vient d'être ordonnée.
70
00:03:54,527 --> 00:03:59,350
Je répète... L'ordre d'évacuation
de Majestic vient d'être donné.
71
00:03:59,514 --> 00:04:03,114
Les pompiers font du porte à porte
pour faire sortir les gens,
72
00:04:03,215 --> 00:04:06,640
alors que le sinistre
continue de se propager.
73
00:04:07,633 --> 00:04:08,639
Ohé !
74
00:04:09,479 --> 00:04:10,538
Y a quelqu'un ?
75
00:04:13,605 --> 00:04:14,995
Messieurs les pompiers ?
76
00:04:17,142 --> 00:04:19,886
Vous bloquez mon allée !
Je ne peux pas sortir ma voiture.
77
00:04:20,218 --> 00:04:21,577
Impossible pour l'instant.
78
00:04:21,681 --> 00:04:23,862
Nous avons prévenu les gens
il y a plusieurs heures;
79
00:04:23,962 --> 00:04:25,718
L'évacuation est désormais obligatoire.
80
00:04:26,694 --> 00:04:28,995
Et comment je vais écacuer les lieux,
81
00:04:29,097 --> 00:04:31,348
si votre camion est garé
devant ma putain d'allée ?
82
00:04:31,882 --> 00:04:35,289
Il y a des navettes vers le centre
d'évacuation tous les deux carrefours.
83
00:04:35,931 --> 00:04:38,596
Je viens de finir
de charger ma voiture.
84
00:04:38,776 --> 00:04:42,935
Ça ne vous prendra que deux secondes,
et je partirai gaiement.
85
00:04:44,641 --> 00:04:45,889
S'il vous plaît ?
86
00:04:50,883 --> 00:04:53,579
Vous n'êtes que des petites merdes.
87
00:04:54,405 --> 00:04:57,330
Et si c'était votre maison,
et toutes vos affaires ?
88
00:04:57,450 --> 00:04:59,979
Je vis dans un appartement de merde,
ma femme a gardé le meilleur,
89
00:05:00,079 --> 00:05:01,916
donc je m'en foutrais probablement.
90
00:05:02,178 --> 00:05:05,743
Mais je vous en prie, je risque ma vie
et mes poumons pour sauver votre maison,
91
00:05:05,843 --> 00:05:07,924
votre Prius, et tout votre merdier.
92
00:05:15,112 --> 00:05:17,955
Vous savez quoi ?
J'ai compris.
93
00:05:19,313 --> 00:05:21,623
J'ai pas besoin de tout ça.
94
00:05:22,413 --> 00:05:25,097
- Je vais prendre la navette !
- Tant mieux.
95
00:05:32,053 --> 00:05:33,684
Voici mon numéro de téléphone.
96
00:05:34,027 --> 00:05:35,182
Appelez-moi !
97
00:05:35,727 --> 00:05:37,154
Quelques verres...
98
00:05:37,594 --> 00:05:39,198
Un peu de sexe sauvage...
99
00:05:42,022 --> 00:05:43,260
J'y vais.
100
00:05:47,928 --> 00:05:50,443
Allez, nous devons partir.
Je sens la fumée.
101
00:05:51,008 --> 00:05:53,439
Putain, Heylia, tu es nerveuse.
102
00:05:53,547 --> 00:05:55,334
Laisse-moi emballer quelques plants.
103
00:05:55,440 --> 00:05:59,090
On a fait tout notre possible. Si la
maison brûle, nous recommençons tout.
104
00:05:59,194 --> 00:06:01,572
Si elle est encore là,
on s'y remet dans quelques jours.
105
00:06:02,568 --> 00:06:06,603
Je suis trop vieille pour tout ça...
Faire pousser ici et courir là-bas.
106
00:06:06,854 --> 00:06:09,136
Et puis merde.
Je reviens dans le droit chemin.
107
00:06:11,720 --> 00:06:13,307
De quoi tu parles ?
108
00:06:13,669 --> 00:06:14,909
Je vais ouvrir un club.
109
00:06:15,823 --> 00:06:17,449
Les soins particuliers de Heylia.
110
00:06:18,270 --> 00:06:20,222
Quoi ?
J'ai encore des contacts !
111
00:06:20,473 --> 00:06:22,016
Tu m'en achèteras ?
112
00:06:22,129 --> 00:06:24,170
Tant que je ne sais pas
où ça pousse...
113
00:06:24,520 --> 00:06:26,555
et que je n'ai pas à voir
ta putain de copine.
114
00:06:26,772 --> 00:06:31,177
- C'est pas ma copine !
- D'accord... ta charmeuse de bite !
115
00:06:31,956 --> 00:06:34,966
J'en ai marre de me battre.
Tu feras ce que tu voudras.
116
00:06:35,066 --> 00:06:37,489
Je te demande juste
de ne pas le faire devant moi.
117
00:06:37,609 --> 00:06:39,676
J'espère pour toi
qu'elle sait préparer la dinde,
118
00:06:39,776 --> 00:06:42,524
parce qu'elle ne viendra pas
chez moi pour Thanksgiving.
119
00:06:44,212 --> 00:06:45,855
Quelle synchronisation !
120
00:06:46,427 --> 00:06:47,594
Vas-y.
121
00:06:48,906 --> 00:06:51,875
Les résidents des hauts de Majestic
ont reçu l'ordre d'évacuer les lieux,
122
00:06:51,978 --> 00:06:55,981
alors que les évacuations volontaires
sont en cours sur le bas de Majestic,
123
00:06:56,083 --> 00:06:59,376
ainsi que la zone anciennement appelée
la commune d'Agrestic.
124
00:06:59,811 --> 00:07:03,212
Tous les évacués sont accueillis ici
au centre de loisirs de Summer Canyon.
125
00:07:03,540 --> 00:07:05,562
Dan, à vous les studios.
126
00:07:05,820 --> 00:07:07,531
C'est dans la boîte, les gars.
127
00:07:07,708 --> 00:07:09,548
Revenons dès que possible.
128
00:07:12,024 --> 00:07:13,029
Attention !
129
00:07:13,691 --> 00:07:15,479
C'est mon père,
pas une machine à laver !
130
00:07:15,641 --> 00:07:17,559
- Je vais bien, chérie.
- Non !
131
00:07:17,659 --> 00:07:19,819
Tu t'es cogné partout,
comme dans un flipper.
132
00:07:19,946 --> 00:07:23,419
Vous avez visé toutes les cibles,
ou vous ne connaissez pas votre boulot ?
133
00:07:23,523 --> 00:07:25,932
La nuit a été longue.
Elle est fatiguée et grincheuse.
134
00:07:26,206 --> 00:07:28,078
Papa, tu peux arrêter
de faire la fiotte ?
135
00:07:28,310 --> 00:07:30,104
Je ne serai pas toujours là.
136
00:07:30,511 --> 00:07:31,516
Allons-y.
137
00:07:31,698 --> 00:07:32,811
Je suis prêt.
138
00:07:34,217 --> 00:07:36,182
- Qu'est-ce que c'est ?
- Mes tortues.
139
00:07:37,420 --> 00:07:39,832
- Tes tortues ?
- Franco et Warhol.
140
00:07:40,587 --> 00:07:42,321
- Depuis quand tu as des tortues ?
141
00:07:42,480 --> 00:07:44,538
Je les ai gagnées l'année dernière,
au carnaval.
142
00:07:44,658 --> 00:07:46,849
Des tortues.
Comment j'ai pu rater ça...
143
00:07:47,262 --> 00:07:48,699
depuis un an ?
144
00:07:50,971 --> 00:07:53,412
Non, chéri.
Pas de gaufrier, ce n'est pas utile.
145
00:07:53,595 --> 00:07:58,100
La police d'assurance, l'acte de
propriété, les certificats de naissance,
146
00:07:58,211 --> 00:08:01,767
- la boîte de papa en cas de séisme.
- Il me l'a rappelé ce matin.
147
00:08:03,279 --> 00:08:04,645
Alors remercie-le.
148
00:08:06,129 --> 00:08:07,778
Il ne veut pas partir, maman.
149
00:08:07,898 --> 00:08:10,664
Tant mieux s'il ne peut pas brûler.
Nous oui, alors on doit y aller.
150
00:08:10,764 --> 00:08:13,404
- Il l'a compris ?
- Je ne pars pas sans lui.
151
00:08:17,628 --> 00:08:18,725
Shane,
152
00:08:19,301 --> 00:08:21,660
tu as poussé le bouchon assez loin.
153
00:08:21,832 --> 00:08:23,022
Je ne pars pas.
154
00:08:27,531 --> 00:08:28,338
Judah ?
155
00:08:28,761 --> 00:08:29,761
Écoute...
156
00:08:32,793 --> 00:08:35,935
Judah, écoute-moi.
Non, c'est à moi de parler.
157
00:08:36,139 --> 00:08:38,158
Je peux parler, s'il te plaît ?
Merci.
158
00:08:39,557 --> 00:08:42,726
Dis gentiment à notre fils
que nous devons partir.
159
00:08:43,070 --> 00:08:45,501
Sa sécurité est plus importante
160
00:08:45,686 --> 00:08:48,681
que de rester traîner avec toi
dans ce préfabriqué de merde
161
00:08:48,781 --> 00:08:50,123
que tu aimais tant.
162
00:08:50,223 --> 00:08:52,120
Vous devez laisser tomber,
tous les deux.
163
00:08:53,492 --> 00:08:55,080
Non, j'ai la même
coupe de cheveux.
164
00:08:55,199 --> 00:08:59,074
D'accord, j'ai arrêté de les lisser.
Alors tu vas le lui dire ? Très bien.
165
00:09:00,325 --> 00:09:01,335
Shane,
166
00:09:02,089 --> 00:09:03,800
ton père veut que tu t'en ailles.
167
00:09:07,149 --> 00:09:08,549
Je vais charger la voiture.
168
00:09:10,086 --> 00:09:11,880
Le centre d'évacuation,
169
00:09:12,482 --> 00:09:14,650
un public attentif,
une grande anxiété.
170
00:09:14,804 --> 00:09:16,894
Là où ça fume, ça fume.
171
00:09:17,481 --> 00:09:19,978
On doit passer prendre
mes pousses à la plantation.
172
00:09:20,562 --> 00:09:21,567
Non.
173
00:09:21,670 --> 00:09:23,485
Je ne partirai pas sans mon travail.
174
00:09:25,406 --> 00:09:26,484
D'accord, j'irai.
175
00:09:26,646 --> 00:09:28,909
Prenez la voiture,
et allez au centre.
176
00:09:29,214 --> 00:09:31,610
On se voit là-bas.
Commencez à charger.
177
00:09:35,920 --> 00:09:39,114
- Tu savais pour les tortues de Shane ?
- Franco et Warhol.
178
00:09:39,713 --> 00:09:41,110
D'accord, vas-y.
179
00:09:41,851 --> 00:09:43,102
En direct de la scène,
180
00:09:43,221 --> 00:09:47,061
où l'évacuation
de certaines zones de Majestic...
181
00:09:47,389 --> 00:09:49,740
Regardez,
c'est juste à côté du golf !
182
00:09:50,380 --> 00:09:55,108
Les mecs, cette grande salle est pleine
de gens malheureux et pleins aux as.
183
00:09:55,233 --> 00:09:58,051
Alors prenons leur argent
en les rendant heureux, d'accord ?
184
00:09:58,291 --> 00:09:59,766
À trois, 1, 2, 3 !
185
00:09:59,918 --> 00:10:01,040
Dispersion !
186
00:10:01,850 --> 00:10:04,660
* Quand il y a du feu,
les gens aiment fumer. *
187
00:10:04,872 --> 00:10:07,871
* Quand il y a du feu,
les gens aiment faire tourner. *
188
00:10:07,971 --> 00:10:10,943
* Quand il y a du feu,
on va être payés ! *
189
00:10:11,108 --> 00:10:14,600
* Avec de la chance,
on baisera peut-être !*
190
00:10:23,270 --> 00:10:25,411
- Ton téléphone est HS ?
- Désolé.
191
00:10:25,654 --> 00:10:28,064
J'essaie d'en sauver le maximum
avant de fermer boutique.
192
00:10:28,415 --> 00:10:29,747
C'est la folie, dehors.
193
00:10:30,592 --> 00:10:32,244
Impossible de venir en voiture.
194
00:10:32,960 --> 00:10:35,344
J'ai dû me garer
et me faufiler sous la barricade.
195
00:10:35,680 --> 00:10:36,893
Pourquoi t'es là ?
196
00:10:36,993 --> 00:10:38,147
On m'a envoyée,
197
00:10:38,531 --> 00:10:40,903
pour recupérer le boulot de Silas.
198
00:10:42,352 --> 00:10:45,100
En plus, il paraît que le feu
fonce droit sur cette maison.
199
00:10:45,200 --> 00:10:49,228
Je me disais que je pouvais peut-être
prendre quelques choses avec moi.
200
00:10:49,862 --> 00:10:52,835
Heylia s'en est chargée,
mais prends tout ce que tu peux.
201
00:10:54,090 --> 00:10:55,721
Vends-la au compte-gouttes,
202
00:10:55,902 --> 00:10:57,828
on va être en manque
pendant quelque temps.
203
00:10:58,304 --> 00:10:59,573
Un feu de forêt, hein ?
204
00:10:59,739 --> 00:11:00,877
C'est Guillermo.
205
00:11:01,708 --> 00:11:02,733
Sérieux ?
206
00:11:02,870 --> 00:11:06,823
Il n'avait pas prévu que ça s'étende.
Il voulait s'en prendre qu'aux motards.
207
00:11:07,122 --> 00:11:09,676
C'est ce qui arrive
quand on noue un pacte avec le diable.
208
00:11:10,492 --> 00:11:11,497
Ça flambe.
209
00:11:12,085 --> 00:11:14,880
Le feu...
"Fire on the mountain".
210
00:11:19,338 --> 00:11:20,426
Les Grateful Dead.
211
00:11:25,675 --> 00:11:28,352
- Tu sais préparer la dinde ?
- Si je sais préparer la dinde ?
212
00:11:28,822 --> 00:11:31,126
- C'est quoi le rapport ?
- Réponds, c'est tout.
213
00:11:32,154 --> 00:11:34,861
Je peux... en acheter une.
214
00:11:35,275 --> 00:11:38,398
Heylia sait faire la dinde farcie.
215
00:11:41,307 --> 00:11:42,425
C'est délicieux.
216
00:11:42,988 --> 00:11:44,040
Ouais.
217
00:11:45,297 --> 00:11:47,117
Je m'y vois pas trop.
218
00:11:47,234 --> 00:11:49,661
Je suis plutôt du genre tournebroche.
219
00:11:52,603 --> 00:11:54,851
Tu penses que ça rentre
dans un micro-ondes ?
220
00:11:56,454 --> 00:11:58,188
Un très gros, alors.
221
00:11:58,850 --> 00:12:00,143
Ou une petite dinde.
222
00:12:04,640 --> 00:12:05,648
Nancy...
223
00:12:07,714 --> 00:12:09,264
Qu'est-ce que tu vas faire...
224
00:12:10,503 --> 00:12:11,642
si tout brûle ?
225
00:12:13,051 --> 00:12:14,096
Ta maison,
226
00:12:14,894 --> 00:12:15,904
ton quartier,
227
00:12:20,880 --> 00:12:21,899
Eh bien...
228
00:12:28,010 --> 00:12:29,043
Je pense...
229
00:12:31,262 --> 00:12:32,847
que je vais devoir partir.
230
00:12:38,510 --> 00:12:41,060
Cookies, qui veut des cookies ?
231
00:12:49,999 --> 00:12:51,009
Buvez-ça.
232
00:12:53,295 --> 00:12:55,318
On fait quoi, maintenant ?
233
00:12:56,023 --> 00:12:57,479
Il me faut du fromage.
234
00:12:57,972 --> 00:12:59,721
Il font une fondue au camp 14.
235
00:12:59,851 --> 00:13:03,840
Non, pas ça...
Les affaires, notre amie Marie-Jeanne ?
236
00:13:05,023 --> 00:13:07,841
Allons voir comment va le feu,
on se regroupera ensuite.
237
00:13:08,390 --> 00:13:11,985
N'oublie pas que je fais partie
du groupe, quand on se regroupera...
238
00:13:12,210 --> 00:13:15,247
D'accord, quand le groupe se regroupera,
tu feras partie du groupe.
239
00:13:16,160 --> 00:13:17,901
Ta mère a un cul d'enfer.
240
00:13:18,500 --> 00:13:19,747
Ne sois pas grossière.
241
00:13:20,242 --> 00:13:21,322
Je rigole.
242
00:13:23,111 --> 00:13:24,116
Isabelle,
243
00:13:25,518 --> 00:13:27,070
tu es vraiment lesbienne ?
244
00:13:30,190 --> 00:13:31,921
Tu parles vraiment à ton défunt père ?
245
00:13:35,648 --> 00:13:36,972
Je dois aller aux toilettes.
246
00:13:40,646 --> 00:13:42,670
Police d'Agrestic...
Merde, de Majestic !
247
00:13:43,280 --> 00:13:44,674
Il y a quelqu'un ?
248
00:13:45,695 --> 00:13:46,728
Nom de Dieu !
249
00:13:47,038 --> 00:13:48,207
Il y a quelqu'un ?
250
00:13:48,435 --> 00:13:49,445
Personne ?
251
00:13:49,750 --> 00:13:53,347
Désolé les gars, vous devez évacuer,
le feu arrive, et il va plutôt vite...
252
00:13:53,468 --> 00:13:54,472
Nom de Dieu !
253
00:13:55,111 --> 00:13:57,543
Ils n'ont pas tourné
"Priape des Caraïbes", ici ?
254
00:13:58,371 --> 00:14:01,113
Le feu est au niveau d'Olive Garden,
il faut y aller, les gars.
255
00:14:04,012 --> 00:14:05,961
Franco, comme le dictateur espagnol ?
256
00:14:06,440 --> 00:14:09,800
Comme Franco Harris,
le joueur de football américain.
257
00:14:10,456 --> 00:14:13,052
Chéri, je vois où tu veux en venir.
258
00:14:13,168 --> 00:14:15,232
On ne déménagera pas à Pittsburgh.
259
00:14:17,400 --> 00:14:19,013
Maman déteste le froid.
260
00:14:19,340 --> 00:14:22,100
Si tu en a toujours
autant envie dans 5 ans,
261
00:14:22,230 --> 00:14:23,715
tu t'inscriras à Carnegie Mellon.
262
00:14:23,853 --> 00:14:25,491
"Elle opérait de grands prodiges,"
263
00:14:25,591 --> 00:14:28,229
"même jusqu'à faire
descendre du feu du ciel..."
264
00:14:28,424 --> 00:14:29,438
Effrayant.
265
00:14:31,298 --> 00:14:32,867
Pourquoi pas Tampa ?
266
00:14:36,010 --> 00:14:37,010
Je dois y aller.
267
00:14:37,210 --> 00:14:39,583
"Et les hommes furent brûlés
par une grande chaleur, "
268
00:14:39,751 --> 00:14:43,626
"et ils blasphémèrent le nom du Dieu
qui a l'autorité sur ces fléaux."
269
00:14:44,028 --> 00:14:45,253
Amen !
270
00:14:45,548 --> 00:14:46,634
Levez-vous !
271
00:14:47,867 --> 00:14:50,550
Levez vos mains en l'air,
et priez pour Lui !
272
00:14:54,599 --> 00:14:56,776
* Les adorateurs de Jesus chantent. *
273
00:14:57,250 --> 00:15:00,100
* Les adorateurs de Jesus chantent. *
274
00:15:00,253 --> 00:15:02,269
* Les adorateurs de Jesus chantent *
275
00:15:02,857 --> 00:15:05,712
* Ils sont casse-couilles,
moralisateurs, et font pitié. *
276
00:15:15,240 --> 00:15:16,488
Allez, tous ensemble !
277
00:15:19,821 --> 00:15:21,333
Ce n'est pas votre maison ?
278
00:15:21,536 --> 00:15:23,051
Non, non.
279
00:15:23,967 --> 00:15:25,446
Elle appartient à Celia.
280
00:15:26,116 --> 00:15:27,149
Celia Hodes.
281
00:15:27,748 --> 00:15:29,251
H-O-D-E-S.
282
00:15:29,544 --> 00:15:31,987
Et pourquoi est-elle au nom
de votre propre société ?
283
00:15:32,503 --> 00:15:36,086
Parce que ma société l'a achetée,
et que je l'ai ensuite donnée à Celia.
284
00:15:36,946 --> 00:15:40,492
Et pourquoi vous auriez donné une maison
à cette dénommée Celia ?
285
00:15:42,793 --> 00:15:44,026
C'était ma compagne.
286
00:15:45,043 --> 00:15:46,329
C'était une bonne chose.
287
00:15:47,442 --> 00:15:50,159
Elle était en train de divorcer,
elle en avait besoin.
288
00:15:50,765 --> 00:15:54,374
Je ne pouvais la mettre à son nom,
le divorce était encore en cours.
289
00:15:55,464 --> 00:15:58,282
La passion, ça vous fait
faire des folies.
290
00:15:58,681 --> 00:16:01,807
- Capitain Till, c'est bien cela ?
- Donc vous lui achetez une maison,
291
00:16:03,595 --> 00:16:05,792
et je présume
que vous la baisez dans ladite maison,
292
00:16:05,931 --> 00:16:08,068
elle et sa chatte à gagner des maisons.
293
00:16:08,743 --> 00:16:10,972
Vous n'avez pas remarqué
les plants de marijuana
294
00:16:11,072 --> 00:16:12,631
qui poussaient dans son salon ?
295
00:16:12,848 --> 00:16:14,606
Nous avons rompu
il y a quelques semaines,
296
00:16:14,711 --> 00:16:17,042
elle a dû commencer
à faire pousser ça par la suite.
297
00:16:18,311 --> 00:16:21,493
C'est étrange. Je n'aurais jamais cru
que dealer était son genre...
298
00:16:22,446 --> 00:16:24,061
C'est une femme très complexe.
299
00:16:24,382 --> 00:16:27,651
Bon Dieu, Groff. Si je vous laisse
me mettre un doigt dans le cul,
300
00:16:28,297 --> 00:16:29,747
je peux avoir une Porsche ?
301
00:16:31,808 --> 00:16:33,933
Puis-je y aller, Capitaine Till ?
J'en ai fini.
302
00:16:34,038 --> 00:16:36,316
On m'attend à Colorado Springs
dans trois jours,
303
00:16:37,048 --> 00:16:38,663
il est temps pour moi d'y aller.
304
00:16:38,844 --> 00:16:40,871
Laissez-moi un numéro
où je peux vous joindre.
305
00:16:41,950 --> 00:16:43,546
- Reçu.
- Fichez le camp.
306
00:16:58,100 --> 00:17:00,903
Guillermo vient d'appeler,
je dois aller le rejoindre.
307
00:17:02,608 --> 00:17:03,885
Non, Nancy.
308
00:17:04,429 --> 00:17:05,631
Reste ici.
309
00:17:05,953 --> 00:17:09,501
Reste ici avec les gosses et moi.
Fais-toi les ongles, vends de la beuh.
310
00:17:09,649 --> 00:17:11,676
On m'a dit qu'ils faisaient
de la fondue au 14.
311
00:17:11,986 --> 00:17:13,530
C'est juste un plateau de fromages.
312
00:17:14,612 --> 00:17:16,805
Il faut que tu arrêtes
tes mauvaises fréquentations.
313
00:17:17,088 --> 00:17:18,981
Ce mec a foutu le feu à la ville.
314
00:17:19,168 --> 00:17:21,189
Raison de plus
pour ne pas le faire chier.
315
00:17:21,652 --> 00:17:23,864
Il faut qu'on parle,
Guillermo et moi.
316
00:17:24,337 --> 00:17:27,439
- Je reviens vite.
- T'as un plan au moins ?
317
00:17:30,337 --> 00:17:32,693
J'y travaille, c'est en cours.
318
00:17:33,302 --> 00:17:34,685
Je dois y aller.
319
00:17:35,520 --> 00:17:38,132
Ils ont retrouvé la croix !
Elle est dans une maison à Majestic.
320
00:17:38,304 --> 00:17:39,579
Il faut la sauver !
321
00:17:40,474 --> 00:17:42,694
- Majestic est en feu.
- Jésus nous protègera.
322
00:17:42,812 --> 00:17:44,628
Jésus nous protègera.
323
00:17:45,558 --> 00:17:47,301
Jésus ne te rend pas ininflammable.
324
00:17:47,491 --> 00:17:48,569
Je dois y aller.
325
00:17:52,390 --> 00:17:54,125
C'est pas ce à quoi je pensais.
326
00:17:54,383 --> 00:17:55,962
La main de Dieu, ma poule.
327
00:17:56,375 --> 00:17:58,037
Le feu fait partie de la nature.
328
00:17:58,389 --> 00:17:59,982
Une stupidité, ouais.
329
00:18:01,272 --> 00:18:03,135
Ces maisons appartiennent à des gens.
330
00:18:03,721 --> 00:18:05,871
L'AFSU va les reloger à l'hôtel.
331
00:18:06,533 --> 00:18:08,711
Ils auront le room-service
pendant deux mois,
332
00:18:09,622 --> 00:18:11,011
même le câble.
333
00:18:11,839 --> 00:18:16,644
Et quand ils reviendront,
tout sera plus grand, plus beau...
334
00:18:18,343 --> 00:18:20,301
Et Dieu brûlera tout à nouveau.
335
00:18:21,536 --> 00:18:23,711
Car ils n'étaient pas là les premiers.
336
00:18:25,153 --> 00:18:27,438
Et ainsi de suite.
337
00:18:28,186 --> 00:18:30,866
- C'est l'histoire de la vie.
- Hakuna matata.
338
00:18:31,741 --> 00:18:33,897
Ma maison va être réduite en cendres.
339
00:18:34,230 --> 00:18:37,026
- Tu as une assurance ?
- Ma beuh va cramer aussi.
340
00:18:37,191 --> 00:18:40,134
Et ma clientèle va cramer également.
341
00:18:40,592 --> 00:18:42,313
Et pour ça, je n'ai pas d'assurance.
342
00:18:42,771 --> 00:18:46,854
Ils ne voulaient pas me faire
une police d'assurance pour dealers.
343
00:18:47,495 --> 00:18:49,875
- Alors c'est un signe.
- Un signe ?
344
00:18:50,806 --> 00:18:54,556
Il est temps pour toi de partir,
tu n'es pas à ta place ici.
345
00:18:56,191 --> 00:18:57,609
Tu n'es pas chez toi.
346
00:19:00,271 --> 00:19:03,023
- Qu'est-il arrivé aux motards ?
- Ils s'en vont aussi.
347
00:19:03,936 --> 00:19:06,105
Mais je ne crois pas
que vos chemins se recroiseront.
348
00:19:07,272 --> 00:19:09,036
Qu'est-ce que je vais pouvoir faire ?
349
00:19:10,773 --> 00:19:12,111
Tu es blanche,
350
00:19:12,642 --> 00:19:13,647
intelligente,
351
00:19:14,590 --> 00:19:15,595
et ravissante.
352
00:19:16,170 --> 00:19:18,349
Je saurai quoi faire, c'est ça ?
Va te faire foutre.
353
00:19:18,496 --> 00:19:20,601
Tout ça, c'est toute ma vie.
354
00:19:21,334 --> 00:19:22,417
Toute ta vie ?
355
00:19:23,037 --> 00:19:24,041
Allons...
356
00:19:24,781 --> 00:19:26,795
Ce n'est qu'une toute petite vallée.
357
00:19:27,179 --> 00:19:29,629
Derrière la colline,
il y en a une autre, identique.
358
00:19:29,908 --> 00:19:32,581
Puis une autre colline,
et une autre vallée...
359
00:19:33,039 --> 00:19:35,273
Et ça continue comme ça,
encore et encore,
360
00:19:36,214 --> 00:19:38,257
jusqu'au sud, au Mexique.
361
00:19:40,682 --> 00:19:42,385
C'est l'ouest que tu regardes.
362
00:19:44,087 --> 00:19:46,313
Tu vois, tu pourrais m'être utile.
363
00:19:47,058 --> 00:19:48,693
Tu m'indiquerais le Sud.
364
00:19:49,468 --> 00:19:51,765
- Tu serais mon GPS.
- Pas touche à mon cul !
365
00:19:53,919 --> 00:19:56,124
Merci pour le coup de main.
366
00:19:57,714 --> 00:19:59,964
Désolée de ne pas pouvoir te payer.
367
00:20:00,495 --> 00:20:02,111
C'est pas ma faute, n'est-ce pas ?
368
00:20:02,625 --> 00:20:05,506
Je fais passer pas mal de beuh
de l'autre côté de la frontière.
369
00:20:07,277 --> 00:20:10,069
Je ne dealerai pas pour toi.
Je ne suis la chienne de personne.
370
00:20:11,977 --> 00:20:14,756
Tu ne ferais pas dans la vente.
C'est pour les gagne-petits.
371
00:20:16,026 --> 00:20:17,448
Tu serais le GPS.
372
00:20:18,489 --> 00:20:20,495
Je suis souvent coincé
dans les bouchons.
373
00:20:22,302 --> 00:20:25,010
- Les bouchons ?
- C'est laquelle, ta maison ?
374
00:20:28,611 --> 00:20:29,756
Celle-là.
375
00:20:30,987 --> 00:20:32,299
Ou alors celle-là ?
376
00:20:34,174 --> 00:20:35,967
Je ne sais pas.
Quelque part par là.
377
00:20:36,890 --> 00:20:38,671
Peut-être que le feu
ne l'atteindra pas.
378
00:20:40,406 --> 00:20:42,269
Tu pourras y rester pour toujours.
379
00:20:44,132 --> 00:20:45,246
On doit y aller.
380
00:20:53,140 --> 00:20:55,615
* On se croirait au Superdome, *
381
00:20:55,794 --> 00:20:58,610
* les viols et les tas
d'ordures en moins. *
382
00:20:58,796 --> 00:21:00,185
* On ne se sent pas chez soi, *
383
00:21:00,285 --> 00:21:03,815
* même si on a le wi-fi,
des cookies, et du dentifrice *
384
00:21:04,343 --> 00:21:06,684
* Ouais on se croirait au Superdome, *
385
00:21:07,001 --> 00:21:09,474
* sauf que tout le monde
est blanc et de classe moyenne. *
386
00:21:09,658 --> 00:21:11,202
* Il y a des yogi qui psalmodient, *
387
00:21:11,304 --> 00:21:15,128
* plein de Powerade et de PQ,
pour se torcher le cul. *
388
00:21:15,605 --> 00:21:20,168
* On se croirait au Superdo-o-ome. *
389
00:21:23,318 --> 00:21:25,132
Apparemment, un groupe de
religieux récitant
390
00:21:25,257 --> 00:21:26,880
- Regardez !
- "Jésus nous protégera,"
391
00:21:26,980 --> 00:21:28,767
a pénétré dans une maison en flammes,
392
00:21:29,074 --> 00:21:31,326
afin d'essayer de sauver
la croix de Majestic.
393
00:21:31,621 --> 00:21:34,666
À l'heure qu'il est, ils sont en soins
à l'hôpital, pour de légères brûlures,
394
00:21:34,832 --> 00:21:36,219
et une intoxication à la fumée.
395
00:21:36,323 --> 00:21:39,475
Pouvez-vous nous dire pourquoi vous êtes
entrés dans une maison en flamme ?
396
00:21:39,575 --> 00:21:41,416
C'est le Seigneur qui nous l'a ordonné.
397
00:21:42,329 --> 00:21:43,971
C'est bon, je l'ai oubliée.
398
00:21:44,187 --> 00:21:46,159
Hodes ? Celia Hodes ?
399
00:21:46,706 --> 00:21:49,906
Si Celia Hodes est par ici,
peut-elle lever la main ?
400
00:21:50,626 --> 00:21:52,585
Hodes ? Celia Hodes ?
401
00:21:54,347 --> 00:21:55,727
Je crois qu'ils t'appellent.
402
00:21:55,828 --> 00:21:57,502
C'est pour une tombola
que j'ai ratée ?
403
00:21:57,771 --> 00:22:00,152
- Je déteste ne pas être au courant.
- Je ne pense pas.
404
00:22:00,356 --> 00:22:02,488
Alors lève la main.
Qu'on voie ce qu'ils veulent.
405
00:22:02,711 --> 00:22:04,621
Ici ! Elle est ici !
406
00:22:05,163 --> 00:22:07,247
- Celia Hodes ?
- Ouais ?
407
00:22:18,563 --> 00:22:20,005
Nancy Botwin.
408
00:22:29,830 --> 00:22:32,748
Désolé madame.
Tout la zone a été évacuée.
409
00:22:33,141 --> 00:22:34,793
Je sais. J'habite ici.
410
00:22:34,939 --> 00:22:37,465
J'ai été évacuée. Ma maison
est juste là-bas. S'il vous plaît.
411
00:22:37,611 --> 00:22:41,542
Madame, le feu arrive par le canyon
derrière votre maison, c'est dangereux.
412
00:22:41,645 --> 00:22:42,650
Écoutez...
413
00:22:44,048 --> 00:22:46,028
Les cendres de mon mari sont là-bas.
414
00:22:46,500 --> 00:22:48,934
S'il vous plaît, j'ai oublié
les cendres de mon mari.
415
00:22:49,266 --> 00:22:52,180
Laissez-moi y aller, ma maison
est juste là. Je vous en supplie !
416
00:22:54,263 --> 00:22:57,313
- Vous habitez là ?
- Ouais, ma maison est juste là.
417
00:22:58,452 --> 00:22:59,784
Deux minutes chrono.
418
00:23:00,197 --> 00:23:01,202
Allez-y !
419
00:24:12,953 --> 00:24:16,033
Andy, prépare les enfants
à partir, j'arrive.
420
00:24:16,328 --> 00:24:17,837
Il est temps d'y aller.
421
00:24:19,020 --> 00:24:21,259
Non, maintenant Andy !
Fais-le !
422
00:24:23,063 --> 00:24:24,800
Ne me force pas à crier.
423
00:24:26,179 --> 00:24:27,531
D'accord. À bientôt.
424
00:24:37,130 --> 00:24:38,196
Judah...
425
00:24:39,486 --> 00:24:41,068
Si tu es toujours là,
426
00:24:42,696 --> 00:24:43,739
j'ai tout essayé.
427
00:25:17,097 --> 00:25:18,431
Où sont les cendres ?
428
00:25:20,482 --> 00:25:21,728
J'avais oublié...
429
00:25:22,966 --> 00:25:24,196
On l'a enterré.
430
00:25:24,948 --> 00:25:26,046
Merci quand même.
431
00:25:26,469 --> 00:25:27,605
Je dois y aller.